會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話中文譯者 > 第19章 普緒克 The Psyche

第19章 普緒克 The Psyche(第2/27 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

often descends into the demonic.

在《普緒克》中,如同在《影子》和他生命最後十年創作的其他作品中一樣,他致力於探索獻身於創造力和對美的崇拜的生活的複雜性。

In “the psyche,” as in “the Shadow” and other works written in the last decade of his life, he was mitted to exploring the plications of a life devoted to creativity and to a cult of beauty.

---

在清新的黎明晨光中,一顆巨大的星星在玫瑰色的空氣中閃爍,那是早晨最明亮的星星。

In the fresh morning dawn, in the rosy air gleams a great Star, the brightest Star of the morning.

他的光線在白色的牆壁上顫抖,彷彿他想要在牆上寫下他所能講述的、在我們這個動盪的世界裡數千年來他在那裡和其他地方所看到的事情。

his rays tremble on the white wall, as if he wished to write down on it what he can tell, what he has seen there and elsewhere during thousands of years in our rolling world.

讓我們來聽他的一個故事吧。

Let us hear one of his stories.

“不久之前”—— 星星的 “不久之前” 在人類中被稱為 “幾個世紀之前”——“我的光線追隨著一位年輕的藝術家。

“A short time ago” — the Star’s “short time ago” is called among men “centuries ago”— “my rays followed a young artist.

那是在教皇所在的城市,在世界之城羅馬。

It was in the city of the popes, in the world - city, Rome.

隨著時間的推移,那裡發生了很多變化,但這些變化不像從年輕到年老的變化那麼快。

much has been changed there in the course of time, but the changes have not e so quickly as the change from youth to old age.

那時,愷撒宮就已經像現在這樣是一片廢墟了;無花果樹和月桂樹在倒塌的大理石柱間生長,在荒涼的浴室裡,牆上的鍍金依然留存;羅馬鬥獸場是一片巨大的廢墟;教堂的鐘聲響起,薰香升起芬芳的雲霧,遊行隊伍舉著燃燒的蠟燭和發光的華蓋穿過街道。

then already the palace of the caesars was a ruin, as it is now; fig trees and laurels grew among the fallen marble columns, and in th

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
青峰上的那片雪誘情染指,瘋批寵嬌入懷白日青夕農女修仙,大佬帶飛開局成為雙令使,反手爆破公司
返回頂部