會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話中文譯者 > 第16章 紅鞋 The Red Shoes

第16章 紅鞋 The Red Shoes(第1/13 頁)

目錄
最新其他小說小說: 老祖宗包養的小白臉竟是豪門繼承人重生80:從擺攤開始發家真千金斷親後,侯府上下追悔莫及裴先生的獨家復仇重生後我手撕綠茶閨蜜終不負三世之約閨蜜齊分手!上戀綜挑花眼開局十倍返現,分手後拿下前任閨蜜生命倒計時,高冷總裁妻子瘋狂報復我離婚後,惡毒女配火出了圈盛唐奇幻錄穿書送系統,炮灰腳踩綠茶上位六零隨軍,絕嗣大佬爆寵易孕嬌妻查出絕症當天,渣夫在給白月光過生日繫結交換系統後,上交國家當首富聽懂獸語後,惡女穩拿萬人迷劇本鬥破:魂天帝獨女,我為魂族少主繫結改字系統,瘋批男主跪求原諒貴族學院F4都是我的裙下臣浪蕩總裁的狠辣小嬌娘

《紅鞋》,1845 年

the Red Shoes, 1845

---

《紅鞋》是兒童文學經典中最令人不安的故事之一,人們從多種角度解讀過這個故事,但總是會關注到被砍下來還在獨自跳舞的雙腳的恐怖之處。

\"the Red shoes\" is one of the most disturbing tales in the literary canon of childhood, and it has been read in multiple ways, but always with attention to the horrors of the chopped - off feet that dance on their own.

如今,安徒生故事中的卡倫的舞蹈,與其被解讀為一種傲慢無禮的行為,不如說是一種創造力的表現。

today, Karen’s dance in Andersen’s tale is read less as an act of insolent arrogance than as an expression of creativity.

對許多女權主義作家和評論家來說,這個故事已成為一種寓言,寓意著那些更傾向於創造性實現而非遵循傳統社會角色的人所面臨的暴力威脅。

the tale has bee for many feminist writers and critics an allegory of the violence threatening those who prefer creative fulfillment to pliance with conventional social roles.

安妮?塞克斯頓的詩作《紅鞋》表達了對穿紅鞋的舞者因違抗社會規範、表示不順從而走向自殺的擔憂:

Anne Sexton’s poem \"the Red Shoes\" expresses anxiety about how dancers in red shoes turn suicidal because they defy social norms and signal insubordination:

“她們的所作所為會毀了她們自己。”

\"what they did would do them in\".

瑪格麗特?阿特伍德小說《女占卜者》中的作家捕捉到了將藝術成就與個人滿足相結合的不可能性,並藉助安徒生的故事來呈現女性所面臨的困境:

the writer in margaret Atwood’s novel Lady oracle captures the impossibility of bining artistic acplishment with personal fulfillment and relies on Andersen’s tale to capture the dilemma facing women:

真正的紅鞋,雙腳因跳舞而受罰。

the real red shoes, the feet punished for dancing.

你可以跳舞,或者你可以擁有一個好男人的愛。

You could dance, or you

目錄
[網配]美人,我們來秀恩愛吧
返回頂部