會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話中文譯者 > 第13章 夜鶯 The Nightingale

第13章 夜鶯 The Nightingale(第1/23 頁)

目錄
最新其他小說小說: 老祖宗包養的小白臉竟是豪門繼承人重生80:從擺攤開始發家真千金斷親後,侯府上下追悔莫及裴先生的獨家復仇重生後我手撕綠茶閨蜜終不負三世之約閨蜜齊分手!上戀綜挑花眼開局十倍返現,分手後拿下前任閨蜜生命倒計時,高冷總裁妻子瘋狂報復我離婚後,惡毒女配火出了圈盛唐奇幻錄穿書送系統,炮灰腳踩綠茶上位六零隨軍,絕嗣大佬爆寵易孕嬌妻查出絕症當天,渣夫在給白月光過生日繫結交換系統後,上交國家當首富聽懂獸語後,惡女穩拿萬人迷劇本鬥破:魂天帝獨女,我為魂族少主繫結改字系統,瘋批男主跪求原諒貴族學院F4都是我的裙下臣浪蕩總裁的狠辣小嬌娘

《夜鶯》,1844 年

the Nightingale, 1844

---

《夜鶯》揭示了安徒生對自然之美而非矯揉造作之美的執著追求。

\"the Nightingale\" reveals Andersen’s deep mitment to natural beauty over the artful and artificial.

安徒生選擇童話作為他的創作媒介,希望使自己與簡單、“自然” 形式的自發性相契合,並賦予他的藝術如同夜鶯歌聲一樣的能力,去創造美、提供愉悅、賦予活力並帶來轉變。

In choosing the fairy tale as his medium, Andersen hoped to align himself with the spontaneity of simple, “natural” forms and to empower his art with the same capacity as the nightingale’s song to create beauty, to provide pleasure, and to animate and transform.

詩人和歌手常被稱為 “夜鶯”,安徒生同時代的歌手珍妮?林德(她的演唱曲目包括民歌)就被著名地稱為 “瑞典夜鶯”。

poets and singers are frequently referred to as “nightingales,” and Andersen’s contemporary, the singer Jenny Lind (whose repertoire included folk songs) was famously referred to as the “Swedish nightingale.”

“她的聲音永遠留在我的故事《夜鶯》裡。” 安徒生在他的旅行日記中寫道。安徒生的朋友們稱他為 “菲英島的夜鶯”—— 一個因文學之歌而贏得讚譽和名聲的人 —— 安徒生也把自己稱作 “男版珍妮?林德”。

“her voice stays with me, forever, in my story ‘the Nightingale,’ ” Andersen wrote in his travel diaries. Andersen’s friends dubbed him the “nightingale from Fyn”—a man whose literary song had earned him adulation and fame—and Andersen referred to himself as a “male Jenny Lind.”

在《我的童話人生》中,他讚美她的歌唱能力:

In the Fairy tale of my Life, he hailed her vocal powers:

“她那可愛而年輕的聲音穿透所有人的心!在這裡,真實和自然佔了上風;

一切都變得有意義且清晰明瞭。”

“her lovely youthful voice penetrated all hearts! here truth and nature prevailed;

everything as

目錄
[網配]美人,我們來秀恩愛吧
返回頂部