會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話誰翻譯 > 第10章 白雪皇后的七個故事 續2

第10章 白雪皇后的七個故事 續2(第1/9 頁)

目錄
最新其他小說小說: 大逃荒!全家齊穿越,手握空間贏麻了!萌寶的甜蜜助攻七零換親,高冷硬漢夜夜追妻雜貨店通末世,我囤無限物資養大佬月劫傾華:龍女的擺爛人生被打破盜墓:吳家的團寵小惡霸略施癲計,懂愛後渣爹刀拿不穩了穿越之陶朱之富賜婚和親後,嫡女她步步為營八零嫁絕嗣首長多胎後,全員破防天衍輪迴錄團寵千金持劇本,帶炮灰全家逆襲人間疾苦,唯有自救纏上魔藥教授的銀色小蛇親緣時光:母親與姨舅的歲月之歌啟稟殿下,世子今天還在裝快穿:被非人類的祂嬌寵了穿書救閨蜜,病嬌夫君天天爭寵重生後成為繼兄的心尖寵這個警官從不加班

第七個故事

SEVENth StoRY

白雪皇后的宮殿以及最終在那裡發生的事

oF thE pALAcE oF thE SNow qUEEN ANd whAt hAppENEd thERE At LASt

宮殿的牆壁是由堆積的雪築成的,門窗是凜冽的寒風。

the walls of the palace were formed of drifted snow, and the windows and doors of the cutting winds.

宮殿裡有一百多個房間,全都像是由吹聚在一起的雪建成的。

there were more than a hundred rooms in it, all as if they had been formed with snow blown together.

其中最大的房間綿延數英里;

the largest of them extended for several miles;

它們都被北極光強烈的光照亮,房間又大又空,冰冷刺骨且閃閃發光!這裡沒有娛樂活動,甚至沒有小熊舞會,本來風暴可以當音樂,小熊們可以用後腿跳舞,展示它們的優雅舉止。

they were all lighted up by the vivid light of the aurora, and they were so large and empty, so icy cold and glittering! there were no amusements here, not even a little bear’s ball, when the storm might have been the music, and the bears could have danced on their hind legs, and shown their good manners.

這裡沒有好玩的咬蘋果遊戲、摸人遊戲,甚至年輕的母狐狸們也沒有茶餘飯後的閒聊。

there were no pleasant games of snap - dragon, or touch, or even a gossip over the tea - table, for the young - lady foxes.

白雪皇后的大廳空曠、巨大又寒冷。

Empty, vast, and cold were the halls of the Snow queen.

不管北極光在天空中升得高還是低,在城堡的每個角落都能清楚地看到它閃爍的火焰。

the flickering flame of the northern lights could be plainly seen, whether they rose high or low in the heavens, from every part of the castle.

在它那空曠無垠的雪之大廳中央有一個結冰的湖,湖面破碎成千萬種形狀;

In the midst of its empty, endless hall of snow was a frozen lake, broken on its surface into a thousa

目錄
我在仙俠世界被祖國徵召了全星際都對我寫的文真香了九境天途別惹反派他有病,不信就綁金鎖鏈讓你上戀綜,你把影帝拐回家幹嘛同過窗:你好,朋友們
返回頂部