會員書架
首頁 > 其他小說 > 搜一篇安徒生童話 > 第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing

第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing(第1/15 頁)

目錄
最新其他小說小說: 老祖宗包養的小白臉竟是豪門繼承人重生80:從擺攤開始發家真千金斷親後,侯府上下追悔莫及裴先生的獨家復仇重生後我手撕綠茶閨蜜終不負三世之約閨蜜齊分手!上戀綜挑花眼開局十倍返現,分手後拿下前任閨蜜生命倒計時,高冷總裁妻子瘋狂報復我離婚後,惡毒女配火出了圈盛唐奇幻錄穿書送系統,炮灰腳踩綠茶上位六零隨軍,絕嗣大佬爆寵易孕嬌妻查出絕症當天,渣夫在給白月光過生日繫結交換系統後,上交國家當首富聽懂獸語後,惡女穩拿萬人迷劇本鬥破:魂天帝獨女,我為魂族少主繫結改字系統,瘋批男主跪求原諒貴族學院F4都是我的裙下臣浪蕩總裁的狠辣小嬌娘

《她一無是處》,1853 年

She was Good for Nothing, 1853

市長站在敞開的窗戶前。

the mayor stood at the open window.

他看上去很精神,因為他襯衫的褶邊(他還在上面別了一枚胸針)以及袖口的褶飾都非常精緻。

he looked smart, for his shirt-frill, in which he had stuck a breast-pin, and his ruffles, were very fine.

他把下巴颳得格外光滑,儘管稍微刮破了一點,還在那個地方貼了一小片報紙。

he had shaved his chin unmonly smooth, although he had cut himself slightly, and had stuck a piece of newspaper over the place.

“聽著,小傢伙!” 他喊道。

“hark ‘ee, youngster!” cried he.

他說話的這個男孩正是一個窮苦洗衣婦的兒子,當時正從這所房子前經過。

the boy to whom he spoke was no other than the son of a poor washer-woman, who was just going past the house.

男孩停了下來,恭敬地摘下帽子。

he stopped, and respectfully took off his cap.

這頂帽子的帽簷在中間破了,所以他能很容易地把它捲起來放進兜裡。

the peak of this cap was broken in the middle, so that he could easily roll it up and put it in his pocket.

他穿著雖破舊但乾淨且縫補得很好的衣服,站在市長面前,腳上穿著沉重的木鞋,看上去謙卑得就好像站在國王本人面前一樣。

he stood before the mayor in his poor but clean and well-mended clothes, with heavy wooden shoes on his feet, looking as humble as if it had been the king himself.

“你是個有禮貌的好孩子。” 市長說。

“You are a good and civil boy,” said the mayor.

“我猜你媽媽正在河邊忙著洗衣服,而你正要把兜裡裝著的東西給她送去。這對你媽媽可不好。你兜裡裝了多少(酒)啊?”

“I suppose your mother is busy washing the clothes down by the river, and you are going to carry that thing to her that you have in your pocket. It is very bad for your mother. how much have you got in

目錄
落盡凡塵侯府主母重生後,和離嫁王爺!鬥羅:穿成千仞雪跟班,被迫成神再憶香雪海蓮花樓之紅綢快微醺玫瑰
返回頂部