會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話翻譯成多少種語言 > 第30章 頑皮的孩子 The Saucy Boy

第30章 頑皮的孩子 The Saucy Boy(第1/4 頁)

目錄
最新其他小說小說: 大逃荒!全家齊穿越,手握空間贏麻了!萌寶的甜蜜助攻七零換親,高冷硬漢夜夜追妻雜貨店通末世,我囤無限物資養大佬月劫傾華:龍女的擺爛人生被打破盜墓:吳家的團寵小惡霸略施癲計,懂愛後渣爹刀拿不穩了穿越之陶朱之富賜婚和親後,嫡女她步步為營八零嫁絕嗣首長多胎後,全員破防天衍輪迴錄團寵千金持劇本,帶炮灰全家逆襲人間疾苦,唯有自救纏上魔藥教授的銀色小蛇親緣時光:母親與姨舅的歲月之歌啟稟殿下,世子今天還在裝快穿:被非人類的祂嬌寵了穿書救閨蜜,病嬌夫君天天爭寵重生後成為繼兄的心尖寵這個警官從不加班

《頑皮的孩子》,1835 年

the Saucy boy, 1835

從前有一位老詩人,一位真正善良的老詩人。

once upon a time there was an old poet, one of those right good old poets.

一天晚上,當他坐在家裡的時候,外面正颳著一場可怕的暴風雨;雨傾盆而下,但是老詩人舒適地坐在他的壁爐角,那裡火燒得正旺,蘋果正在烤著。

one evening, as he was sitting at home, there was a terrible storm going on outside; the rain was pouring down, but the old poet sat fortably in his chimney-corner, where the fire was burning and the apples were roasting.

“在這種天氣裡外出的可憐人身上不會有一根乾的線頭了。” 他說。

“there will not be a dry thread left on the poor people who are out in this weather,” he said.

“哦,開門!我又冷又溼透了。” 外面一個小孩喊道。他一邊哭一邊敲門,而雨傾盆而下,風把所有的窗戶都吹得嘎嘎作響。

“oh, open the door! I am so cold and wet through,” called a little child outside. It was crying and knocking at the door, whilst the rain was pouring down and the wind was rattling all the windows.

“可憐的小傢伙!” 詩人說,然後站起來開啟了門。在他面前站著一個小男孩;他赤身裸體,水從他長長的金色捲髮上流下。他冷得直髮抖;如果他沒有被讓進來,他肯定會在暴風雨中死去。

“poor creature!” said the poet, and got up and opened the door. before him stood a little boy; he was naked, and the water flowed from his long fair locks. he was shivering with cold; if he had not been let in, he would certainly have perished in the storm.

“可憐的小東西!” 詩人說,然後拉著他的手。“到我這兒來;我很快就會讓你暖和起來。你會有一些酒和一個蘋果,因為你是這麼漂亮的一個男孩。”

“poor little thing!” said the poet, and took him by the hand. “e to me; I will soon warm you. You shall have some wine and an apple, for you are such a pretty boy.”

他確實是。他的眼睛像兩顆明亮的星星一

目錄
我在仙俠世界被祖國徵召了全星際都對我寫的文真香了九境天途別惹反派他有病,不信就綁金鎖鏈讓你上戀綜,你把影帝拐回家幹嘛同過窗:你好,朋友們
返回頂部