第875章 第一產業(第3/4 頁)
絕無一個是吃閒飯的,所有人都必須自食其力,啃老除外。
最後鴻臚寺經過研究決定,還是尊重諾魯部落首領們本身的意願,將他們異地安置去了塔斯馬尼亞原始部落保護區。
而且按照約定,大明飛行員每年空投物資時,會給他們部落額外的照顧。
塔斯馬尼亞島比通遼還大,將近2個臺灣,比起小小的諾魯大了不知多少倍。
儘管島上已經有許多大明從安達曼、婆羅洲、爪哇、巴布亞紐幾內亞等地異地安置的原始部落,但人口密度依然極小。
諾魯人非常滿意這裡,除了比起老家稍微冷一點,其他條件都很不錯,過一段時間還會有天空賜下的食物和器具,諾魯人將之稱作“與天神的約定”。
對此,朱富貴只能說是‘給你機會,你不中用啊你!’
不管怎麼說,僅僅是一個諾魯,就能滿足大明全部的磷礦需求,為大明的糧食增產保收立下了汗馬功勞。
朱富貴給皇家化肥廠出品的化肥取名。
有一說一,這個名字確實不錯,簡單明瞭,很接地氣,也符合皇家產品的高貴大氣。
一詞,很多人會以為是滿語。
後世有許多半桶水,或者居心叵測的人說、、等一大串詞語都是滿語。
百度百科甚至都煞有介事地如此科普。
彷彿但凡一個詞語拆開後單字不成意,就是滿語,或者蒙語。
這種說法其實是非常錯誤的。
如、、這樣的詞,非但不是滿語詞彙,甚至是漢語中最底層的固有詞彙。
比如說,這個詞語就非常古老。
古老到他甚至比漢族和華夏還要古老,這是當年黃白人種,至少是諸夏與印歐這兩個人類族群中的雙雄尚未分家時就存在的詞語。
而它的遠古讀音就叫,漢語奇蹟般地將它原汁原味地保留了下來,相比其他北風語族使用者,漢語的發音是最接近古音的。
當然,這一點倒也沒有什麼好驕傲,畢竟原始的不一定就是好的,其他一些詞彙可能是英語比漢語保留得好也說不定。
只是,從這點來說,一些居心叵測的人說不符合漢語習慣,是外來詞就太可笑了。
其實漢語中還有不少詞是的變種,慢慢演化而來,比如、、、……
這個字或許讓人覺得匪夷所思,但實際上語言學是能夠一步一步詳細考證出它的演變規律的。
在日語中就能叫做,拉丁語中叫做這不是一個巧合,而是他們在遠古時本身就叫輪子狀的東西為軲轆。
而在英語中,一步一步演化成了、、,還有。
所以很神奇的是,與,與,和居然都是失散了一兩萬年的同源詞。
而更特喵地邪門的是,在印歐語系中的梵語中,還演化出了一個與演化方向接近的單詞——。
沒錯,就是查克拉……
總而言之,朱富貴陛下深謀遠慮,決心用這個高大上的名字作為饋贈於子民的禮物。
金坷垃也沒有辜負皇帝陛下的期許,它為大明的良種作物瘋狂提供氮磷鉀,在今年雨熱條件一般的情況下,依然保證了大明糧食自給率100的目標。
並且有富裕的大量糧食用來飼養牲畜、釀酒、製作副食品、援助藩屬國,以及出口。
當然,雖然大明自己的農產品完全夠吃,但朱富貴還是向後世進口了不少農產品。
理由嘛,和後世兔子進口泰國香米和印度碎米的原因原因差不多。
泰國米是用來調節口味,而印度米則是太便宜了,不買來喂牲口有些對不起自己的良心。
當然,從總體上看,大明對後世在農產品貿易上還是以出口為主。
而
本章未完,點選下一頁繼續。