第37頁(第1/2 頁)
&ldo;聽了您的情報之後,我就把錢付給您。&rdo;福爾摩斯說,&ldo;我是歇洛克?福爾摩斯。您是……&rdo;
&ldo;您可以叫我漢德森,這不是真名,其實叫什麼名字無關緊要,您知道,福爾摩斯先生,我必須小心謹慎。您登出啟事追查&l;絲之屋&r;的情況,從那時起,這座房子就受到監視。每個來往的人都會被記錄下來。說不定哪一天,就有人要求您提供所有來訪者的名字。我是把臉遮住了才敢踏入您的房間。我的身價同樣不願暴露,希望您能理解。&rdo;
&ldo;但是您仍然需要告訴我們一些您的情況,我才會把錢付給您。您是一位教師嗎?&rdo;
&ldo;何以見得?&rdo;
&ldo;您的領口有粉筆灰,而且我注意到您的第三個手指內側有紅墨水的痕跡。&rdo;
漢德森,看來只能這麼稱呼他了,笑了一下,露出參差不齊、布滿汙垢的牙齒。&ldo;很抱歉我要糾正您,實際上我是一個海關港口稽查員,不過我確實要用粉筆在要卸船的包裹上做標記,並用紅墨水在分類帳上登記號碼。我本來在查塔姆的海關工作,兩年前來到了倫敦。原以為換個地方對我的事業發展有好處,沒想到這差點把我毀掉。關於我自己還有什麼可說的呢?我出生在漢普夏郡,父母仍然生活在那裡。我結了婚,但已經有一段時間沒見到妻子了。我是個倒黴的可憐蟲,我不願意把自己的不幸怪罪到別人頭上,我清楚一切都是我自己造成的。更糟糕的是,我再也無法回到過去。我會為了您的二十英鎊出賣我的母親,福爾摩斯先生。沒有什麼我不能做的。&rdo;
&ldo;那麼您墮落的原因是什麼呢,漢德森先生?&rdo;
&ldo;能再給我一點兒白蘭地嗎?&rdo;我又給他倒了一杯,這次他略微端詳了一下酒杯。&ldo;鴉片。&rdo;他說,然後一口把酒喝乾,&ldo;那就是我的秘密。我有鴉片癮。以前吸鴉片是因為喜歡,現在是離了它就活不下去。
我的故事是這樣的。我暫時把妻子留在查塔姆,等我在沙德維爾安頓下來,找到住處再說。那裡離我新的工作地點比較近。您知道那片地區嗎?住著水手,那是不用說的,還有碼頭工人,有中國人、東印度人和黑人。哦,五花八門的人混雜在一起,有著許許多多的誘惑‐‐酒吧、舞廳‐‐騙取每個傻瓜的錢。我可以對您說我很孤獨,想念我的親人。也可以說自己太愚蠢。這又有什麼區別呢?十二個月前,我第一次付了四便士購買那顆從藥罐子裡拿出來的褐色小蠟丸。當時那個價錢顯得多麼低!我又是多麼無知!它給我的快樂超過了之前體驗過的一切。我覺得似乎從未真正生活過。我當然又去買了。開始是過一個月,後來是過一星期,然後變成了每天,很快,似乎每個小時都得去那兒。我再也沒有心思考慮工作的事。我出了差錯,受別人批評的時候我大發雷霆。真正的朋友都離我而去。那些狐朋狗友慫恿我越抽越多。過了沒多久,僱主發現了我墮落的狀態,威脅要解僱我,但我已經不在乎了。對鴉片的渴望佔據了我生活的每分每秒,就連現在也不例外。我已經三天沒吸一口了。把賞錢給我,讓我再一次沉醉在那遺忘的迷霧中吧。&rdo;
我懷著恐懼和憐憫望著這個男人,然而他身上似乎有某種東西不屑於我的憐憫,他甚至似乎在為自己的狀態感到驕傲。漢德森病了。他正在慢慢地、從裡到外地被摧毀。
福爾摩斯也神情嚴肅。&ldo;您去吸毒的那個地方‐‐就是&l;絲之屋&r;嗎?&rdo;他問。
漢德森笑了起來。&ldo;如果