第79頁(第1/2 頁)
比爾收到我的字條那天,有兩個人一直在盯他的梢兒;當地人也緊緊尾隨拉扎勒斯,因此我未能進入他那位於維納普的第二個洞穴。午夜時分,比爾設法甩掉了&ldo;尾巴&rdo;,在約定的地點和胡安見了面。這時,胡安手拿一張由他父親草草繪製成的地圖。
從地圖上看,他們得先到胡德佩烏去。那個地方很遠,是麻風病防治站北面一個海岸上的岩石地帶。胡安搞來兩匹鞴了鞍的馬,還有一大卷繩子。他們在漆黑的夜晚出發了。深夜他們到達大&ldo;阿胡&rdo;時,必須檢視地圖,還必須越過綿羊飼養場那裡的高籬笆,然後把馬匹留在那裡。下一個目標是右邊露出地面的大塊大塊熔岩石。在沿海懸崖邊緣上,有一塊埋得很結實的石塊,可以放心地把繩子拴在那兒。他們兩人要沿著這根長長的繩子幾乎爬到盡頭,並在那裡尋找洞穴。
正文 藏匿阿胡德佩烏雕像的場所
( 本章字數:2158 更新時間:2008-7-10 13:21:32)
他們找到了地圖上標出的籬笆、露出地面的熔岩石塊及懸崖邊緣上的一塊圓石。拴牢繩子後,胡安就在黑暗中往下爬去。他們並沒有先吃雞肉,也沒有準備烏穆特卡普。根本沒有舉行任何儀式。胡安下去了好一陣,爬上來時累極了,那裡根本沒有洞穴。他們另外找了一塊石頭,又下去尋找一陣,結果仍然一無所獲。他們把繩子挨個兒系在海岸邊的一塊石頭上,然後爬下去尋找。最後一次,胡安爬上來時已是筋疲力盡,在比爾幫助下好容易才爬上了懸崖邊緣。但是,這一次他並沒有白費力氣,終於找到了洞穴。
比爾抓著繩子摸黑爬了下去。他先向下直落到一塊壁架上,站穩了腳跟。從壁架再往下,繩子卻懸盪在半空中。他又繼續往下爬,只聽見高山腳下激浪在黑夜中拍打著岩石,卻什麼也看不見。當他懸在半空那陣工夫,突然看見鼻子正前方的岩石裡有一道水平方向裂縫。他覺得彷彿看見裡面有東西,但是太遠了,夠不著。裂縫窄得很,頭也伸不進去。他和胡安輪流打著手電筒,終於都看見這一狹窄的洞穴裡放滿了石雕。石雕埋在厚厚一層灰土中。胡安設法將雙腿擠進縫去,用一隻腳勾出一個有鷹鉤鼻子和飄著長須的頭像,它的風格使人不禁聯想起中世紀教會的雕塑。兩人都弄得疲憊不堪,幾乎沒有力氣爬上六十英尺高的山頂。
他們兩人誰也不敢再冒險下去了。
次日早晨,比爾給我送來一張字條,說他認為這個洞穴正是我們夢寐以求的寶洞。據他看,完全有理由認為這個洞穴是貨真價實的祖傳洞穴。
我們察看了他們隨身帶來的、與眾不同的頭像,和那天晚上所見到的那種新刻的雕像完全不一樣,是地地道道的古董。
於是,在我們那些善於翻山越嶺的好手中,我挑選了兩名最棒的,即廚師和副輪機長。我們由胡安和比爾帶領,在大白天騎馬到阿胡德佩烏的洞穴去。當時正下著傾盆大雨,旱季中的陣雨一向被認為是&ldo;鴻運&rdo;的徵兆。胡安騎在馬上雖然冷得直打顫,卻還是笑容滿面。來到綿羊飼養場的籬笆時,我們從濕漉漉的馬背上跳了下來。這時,雨已經停下來了。我們脫得赤條條的,將衣服擰乾。我在懸崖邊緣上來回奔跑,藉此暖和暖和身子。
突然,微風起處,一陣熟悉的香味兒撲鼻而來,這種香味兒,即使夾雜在千百種別的香味兒中,我也能立即辨別出來,那是烏穆特卡普烤雞和紅薯的香味兒。我叫比爾好好聞一下,可惜他是個菸鬼,什麼也聞不出來。我既見不到煙火,也見不到人,可是我敢肯定有人曾上這裡來過,並且進行過神秘的活動。一般情況下,村民不會拿著小雞到這懸崖上替自己煮一頓普通食用的飯菜。
胡安把繩子拴結實後,把它拋下懸崖。當我見到比