第6頁(第1/3 頁)
&ldo;無福消受啦!她的世界在外面,我呢,外面的世界看夠了,我永遠是丹地人。&rdo;他不再看我,專心看著河面。
詚芙也是我們丹地鎮人,大學時被影探發掘,現在在好萊塢發展。
&ldo;別說她了,你除夕夜想唱哪一首?&rdo;芒洛拿出他口袋裡的口琴,輕輕擦過後開始找音。
&ldo;y heart&039;s the highlands。&rdo;
&ldo;我喜歡!&rdo;
他接著就開始吹出前奏。
&ldo;聆聽歌曲,補充在簡介裡&rdo;中文歌詞翻譯:拙陶。
y heart&039;s the highlands。我心在高地。
y heart&039;s the highlands。y heart is not here。
y heart&039;s the highlands 。a-插sg the deer。
-插sg the wild-deer。and follog the roe。
y heart&039;s the highlands。wherever igo!
我心在高地,我心不在此。
我心在高地,追逐著鹿群。
追逐著野鹿,並循著魚子。
我心在高地,無論在何處。
farewell to the highlands。farewell to the north。
!the birth-place of valour 。the untry of worth!
wherever i wander 。wherever i rove。
the hills of the highlands for ever i love。
告別了高地,告別了北方。
這英勇的發源地,這故鄉的基產。
無論在何處徘徊,無論在何處流浪。
高地是我心中永遠的愛。
farewell to the ountas。high-ver&039;d with snow。
farewell to the straths and green vallies below。
farewell to the forests and wild-hangg woods。
farewell to the torrents and loud-pourg floods!
告別了覆雪中的山嶺。
告別了了寬闊的河谷和綠色的谷底。
告別了森林和野地樹林。
告別了急流和澎湃的洪水。
唱完後,我們看對方一眼後均低頭默默沉浸於方才的音樂之中。
&ldo;奇斯,我曾想過一件很難解釋的事,我們雖是蘇格蘭後裔,也在多數是蘇格蘭人的城鎮長大卻從未去過蘇格蘭,你不覺得好笑嗎?還有,為何我們會對蘇格蘭有這樣強的感情呢?&rdo;芒洛突然問。
&ldo;我懂!應該是我們的上一代教育太成功了。&rdo;我也想過。
我們兩人哈哈大笑了起來。
&ldo;其實我父親離開這裡後就曾帶安格斯去過,安格斯說當他站在高地上看著奔流和山谷,居然就掉下了眼淚……或許,有生之年我們也該去一趟!&rdo;我對著銀