第108部分(第4/4 頁)
亡的遠客示意。唐吉訶德發現畫上的海倫並非不情願,因為她正在偷偷地笑;而美麗的狄多臉上則淌出了胡桃般大小的淚珠。唐吉訶德說道:
①在希臘神話中,帕里斯從海倫的丈夫墨涅拉俄斯處拐走了海倫,引起了特洛伊戰爭。
“這兩位夫人沒有出生在當今的時代真是太不幸了,而我沒有出生在她們那個年代也很不幸。那幾個人若是遇到了我,特洛伊就不會被燒掉,伽太基也不會被毀掉,我一個人就可以把帕里斯殺掉,就可以免除這些災難!”
“我敢打賭,”桑喬說,“不用多久,所有酒店、客店、旅館或者理髮店,都不會不把咱們的事蹟畫上去。我希望有比這些人更優秀的畫家來畫出咱們的事蹟。”
“你說得對,桑喬,”唐吉訶德說,“而且,這個畫家應該像烏韋達的畫家奧瓦內哈那樣,人家問他畫的是什麼東西時,他說:‘像什麼就是什麼。’如果他偶然畫出了一隻公雞,他就會在下面註上:“這是一隻公雞。”免得別人以為他畫的是一隻狐狸。桑喬,繪畫和寫作其實是一回事,我覺得那個出版了唐吉訶德新傳的傢伙,大概就是這樣的人,他寫的像什麼就算什麼。他大概也像多年前宮廷的一位叫毛萊翁的詩人一樣,別人問他什麼他都信口亂說。別人問他Deum de Deo是什麼意思,他就說是De donde diere①。不過,咱們暫且不談這些吧。桑喬,你告訴我,你是否願意今天晚上再打自己一頓?而且,你是願意在屋裡打呢,還是願意在露天打?”
①前句為拉丁文“上帝啊”的意思,後句為西班牙文“無論從哪兒來”的意思。兩句形相近,意義不同。
“大人呀,”桑喬說,“我覺得在屋裡打和在野外打都一樣,不過最好還是在樹林裡,這樣我就會覺得有那些樹同我在一起,可以神奇地同我分享痛苦。”
“那就算了,桑喬朋友,”唐吉訶德說,“你還是養精蓄銳,等咱們回到村裡再打吧。最遲後天,咱們就可以到家了。”
桑喬說隨唐吉訶德的便,但他願意趁熱打鐵,一鼓作氣,儘快把這件事了結:“‘拖拖拉拉,事情就玄’,‘板上釘釘事竟成’,‘一個在手勝過兩個在望’,‘手裡的鳥勝過天上的鷹’嘛。”
“看在上帝份上,你別再說俗語了。”唐吉訶德說,“我看你老毛病又犯了。你有話就直說,別繞彎說那麼多亂七八糟的東西。我跟你說過多少次了,你以後會知道這對你有多大好處。”
“我也不知道這是什麼毛病,”桑喬說,“不說點俗語,我就覺得沒說清楚。不過,以後我儘可能改吧。”
他們這次談話到此結束。
…
第七十二章 唐吉訶德和桑喬如何返鄉
唐吉訶德和桑喬那天在客店裡等待天黑。他們一個想在野外把自己那頓鞭子打完,另一個想看看打完之後,自己的願望是否能夠實現。這時,一個騎馬的客人帶著三四個傭人來到了客店。一個傭人向那個看樣子是主人的人說道:
“阿爾瓦羅·塔費大人,您可以先在這兒睡個午覺,這個客店既乾淨又涼快。”
唐吉訶德聽到此話,對桑喬說道:
“你看,桑喬,我隨手翻閱那本寫我的小說下卷時,常見到這個阿爾瓦羅·塔費的名字。”
“那很可能,”桑喬說,“咱們等他下了馬,然後去問問他。”
那人下了馬,來到唐吉訶德對面的房間。
原來店主也給了他一個樓下的房間。在那間房子裡也掛著同唐吉訶德這個房間一樣的皮雕畫。新來的客人換了身夏天的衣服,來到客店門口。門口寬敞涼爽。他見唐吉訶德正在門口散步,便問道:
“請問您要到哪兒
本章未完,點選下一頁繼續。