會員書架
首頁 > 女生小說 > 小鎮做題家作文素材 > 第6頁

第6頁(第1/2 頁)

目錄
最新女生小說小說: 種藥小仙的現代擺爛日常反派畫風突變後,男主人設也歪了殭屍:開局神格面具鹹魚吃瓜被讀心,全宗門都殺瘋了星穹鐵道:我生命星神,調教眾生重回議親前,扶草包夫婿直上青雲婚姻陰謀火影:宇智波家的六眼穿成炮灰後每天都在苟活絕色毒妃:廢材紈絝九小姐我不是信徒開局無限餘額:神秘千金她美又颯無厘頭社恐的每一天天命雙生之神妃傳綜影視:攻略之旅赫敏和她的傲羅教授穿成土匪?那就造反當皇帝!食在大宋:我的系統通山海山河獻穿成惡毒郡主,她虐渣打臉還很萌

還寫「撿了免費的傢俱」,配圖是一張長凳,去過東竹寮的人才可能認出來——背景裡那堵牆是東竹寮中庭裡的。

又寫「配菜變了」,配圖裡的餐具雖然沒有露出全貌,但應該就是東竹寮食堂的——學姐說東竹寮的餐具都是學校食堂用剩的,圖上餐具看著和k大中央食堂的餐具很相似,且確實有點像是被淘汰的樣子。

之前她看這些的時候,從沒發現背景是東竹寮。

是昨天知道他住在東竹寮,重新翻看,才有的新發現。

看起來過得挺好。

積極地融入生活的罅隙。

但王子舟捕捉到了一種遊離感。

他在敘述,但沒有情緒。一個人和你嘮家常,但面無表情,你就很難確定這個人到底在想什麼——到底是表達厭惡、還是喜歡?

王子舟記得,三年級的她在k大中央食堂刷到那條新書宣傳的微博時,甚至搞不懂他發的到底是誰的書。

在王子舟的認知裡,如果是作者本人,應該說上一兩句譬如「終於出版啦!感謝大家支援!」的話,或者乾脆呈上一段小作文表達一下稿件付梓的心情;如果是推薦朋友的書、或者自己喜歡的書,那至少應該介紹一下基本內容,或獻上幾句美辭,可他當時只給了一張封面圖,連文案都沒有寫。

王子舟經歷了一番查證,才確認,他釋出的那本書,就是他自己寫的。

頂著一個與真名和微博暱稱都無關的筆名寫的。

為什麼要偷偷寫作呢?

王子舟雖然也用筆名譯書,但她在帶著自己本名的個人簡歷裡,是一定要清清楚楚把每一本譯作寫上去的,她連合譯的、尚未出版的都不會放過。

陳塢的做法恰恰相反,他在躲避這個筆名與自己的連結——他作為作者的身份,是面向熟人世界保留的秘密。

王子舟放下手機,撈乾淨了碗裡的拉麵。

又喝了一大口的碳酸飲料。

吃飽喝足,她從帆布袋裡翻出錢包,把店員新給的集點卡塞進去,於是看到了躺在錢包透明相簿夾裡卡著的那枚百元硬幣。

只是還這一百日元的話,其實不難。

四十分鐘前,在對方過馬路的時候追上去,裝作湊巧,說「你是住在東竹寮的那位同學嗎?昨天我拿了一隻茶葉蛋,但是沒付錢,你還記得吧?」然後把硬幣塞給對方,就結束了。

或是更早之前,在東竹寮拿了茶葉蛋上樓,馬上取了錢包下來付掉,就結束了。

但她沒有這麼做。

隔著梶井基次郎的那本《檸檬》,看見他眼睛、認出他的瞬間,王子舟其實想說——

這就是我一直窺探的那個人啊。

你最近寫了新書吧?

——《小遊園-iii》。

我讀過了。

你簽了海外版權代理合約吧?

我接到了試譯的邀請。

合作的中方編輯說,小專案,報價很低。

其實再低都會有人接。

只是,質量未必可靠。

何況它,很難翻。

你寫了太多中國古代妖怪。

兩千字的試譯摘錄稿裡,就有八個。

提高價格去找日本母語譯員,未必行得通。

於是問到了中方代理。

有沒有合適的譯員推薦。

編輯問了我。

接還是不接呢?

如果試譯不合格,還要白做工。

我猶豫不決,正好就碰見你了。

我以前都沒發現你住在東竹寮。

世界真小,真湊巧。

我興奮到臉熱,在那一瞬間。

目錄
婚久必合盛夏記憶深處有顏色孔氏家族全傳我把渣渣都幹掉了日出之處
返回頂部