第十六章 榮耀俯首(第2/3 頁)
不要厭惡這種說法。”
章寒居說,“算是誇我獨特吧,我不厭惡你的形容。”
急促的鼓點,片刻後,莊園裡響起一陣音樂。
on m’a souvent dit 'Resteà ta place'
人們常告誡我要安於現狀
Les acquis des nantis te dépassent
特權與優待沒有你的份
Le lit ou tu es né t’interdit de viser plus haut
你出生的那張床不許你好高騖遠
on a souvent rit de mon audace
人常嘲笑我太放肆大膽
Rampe au lieu d’espérer tu n’es bon qu’à courber le dos
卑躬屈膝不要奢望除了彎下脊樑你再一無是處
on est ce qu’on est tu dis merci et c’est tout
各有其所各安天命已經感激不盡
Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout
低聲下氣不得奮起渾噩度過一生
Sois tu nais roi, sois tu n’es rien mais dis-moi
深知生而為王並非一文不名
pourquoi ce chemin de croix
然而為何仍在苦路上掙扎
Je veux la gloireà mes genoux
我要榮耀向我俯首
Je veux le monde ou rien du tout
征服世界或一無所有
pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges
小恩小惠小權小利無足輕重
Je veux l'épée de l’amour fou
要意亂情迷的傷口
Je veux la cordeà votre cou
掌控你們脖頸上的繩
pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges
不滿足於小恩小惠蠱惑人心
on m’a souvent mis plus bas que terre
旁人常輕視我如同腳下糞土
Ainsi soit la vie au nom du père
揹負父輩之名只有殘喘苟活
mais qu’ai-je donc appris si ce n’està prier par c?ur
唯有告解唯有乞求從未觸及天空
que je reste cloué sans déployer mes ailes
滯留原地禁錮被縛無法展翅翱翔
“這是什麼曲子?”章寒居問沈添歡。
門外有人回答。
“如果你請我們進去,我會告訴你。”
是徐飛揚的聲音。
“你們回來了?”鄒秋月驚喜。
邵澤說了一聲,“《榮耀向
本章未完,點選下一頁繼續。