第17部分(第1/5 頁)
“什麼計劃?”
“蘇聯核潛艇的計劃。”
“你們一定是瘋了。我怎麼會知道蘇聯潛艇的計劃。”
“這正是我們要查清楚的問題。誰和你秘密接頭?”
“什麼秘密接頭?我沒有秘密。”
“好。那你告訴我們,鮑里斯是誰 ?”
“誰是鮑里斯?”
“那個把錢存入你的瑞士戶頭上的人。”
“什麼瑞士戶頭?”
他們暴怒起來:“你真是個頑固不化的笨蛋!”他們對他說,“我們準備拿你
做樣子,好好教訓所有企圖顛覆我們偉大祖國的間諜。”
當美國大使獲准與他見面的時候,亨利。勞倫斯法官已經掉了十五磅肉。他已
記不得逮捕他的人是什麼時候允許他最後一次睡覺的。他渾身顫抖,不成|人樣。
“他們憑什麼這樣對待我?”勞倫斯法官聲音嘶啞地說,“我是美國公民,而
且是一名法官。看在上帝的份上,把我救出去吧!”
“我正在盡一切努力。”大使向他保證說。勞倫斯的變化使他感到震驚。當勞
倫斯法官一行兩個星期前抵達這裡時,這位大使曾去迎接他們。大使見過的那個人
和這個正趴在他面前乞求幫助的失魂落魄的傢伙價值判若兩人。
這些俄國佬到底想幹什麼?大使思索著,這個法官怎麼會是間諜?接著,他哭
笑不得地想,要是我,我會選一個更象間諜的人。
大使要求會見政治局的主席,遭到拒絕以後,他設法見到了一位部長。
“我必須提出正式抗議,”大使怒氣衝衝地宣佈說,“您的國家對亨利。勞倫
斯法官的所作所為是不能容忍的。把他這種身份的人當間諜簡直是荒唐之極。”
()
“如果您的話講完了,”那部長冷冷地說,“請您看看這個。”
他把那幾份電報遞給大使。
大使看了一遍,然後茫然地抬起頭:“這些電報有什麼問題?沒有什麼可以指
責的地方嘛。”
“真的嗎?也許您最好能再讀一遍。這是一份已經破譯的。”他將電報的副本
遞給大使。每隔幾個字,下面就畫上一道橫線。
下次司法討論(會議)現已可以作出(安排)。請確定適當日期,並(按要求)
選好地點。
鮑里斯請告知旅行 (計劃)。你妹飛機遲到,但已 (安全)(抵達)。護
照 (和錢)
丟失。她將被 (安置在)一流的 (瑞士)旅館。費用記 (帳戶)。
鮑里斯你妹將設 (法)透過美國使館 (獲取)護照。瑞士視 (俄國)如
天使。將用(船)把你妹儘快送往你處。關於 (新)簽證的 (情況)尚在未知
之中。
鮑里斯我真是有眼無珠,大使想。
開庭的時候,記者和公眾都不準入內。犯人仍舊頑固不化,繼續否認他是負有
間諜使命來到蘇聯的。蘇聯當局向他允諾,如果他能供出他的上級機關,他將得到
從輕處理。
勞倫斯法官何嘗不願如此,即使出賣靈魂他也在所不惜。但是,唉,他實在是
力不從心啊。
開庭的第二天,《真理報》刊登了一篇短訊,提到臭名昭著的美國間諜亨利。
勞倫斯法官因犯間諜罪,被判處在西伯利亞服苦役,刑期十四年。
美國的情報機關被勞倫斯事件弄得莫名其妙。一時間,中央情