會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 簡愛英文版書籍翻譯 > 第38部分

第38部分(第2/8 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 闖關遊戲,詞條太強了從傳奇開始證道成神詭案奇聞NBA:投籃四萬年紅樓之林家有嫡子慾望大獎賽:假面騎士睚眥攻略一時爽,死遁回來洗白小黑屋海島求生,開啟簡易模式穿書:炮灰他要頂不住了網遊之這個殺手是牧師蒼穹戰線下的黃昏凰臨天下:重生之謀權為後神之舞龍族:龍王?那也得給我打工主火影男人只會妨礙我結印的速度大聖我們一起再鬧天宮是勇者就上1000層森林深處的星光:居某的睡前故事次元:到處亂跑的街溜子律者網遊:禍亂江湖

observation。 I could not unlove him; because I felt sure he would soon marry this very lady—because I read daily in her a proud security in his intentions respecting her—because I witnessed hourly in him a style of courtship which; if careless and choosing rather to be sought than to seek; was yet; in its very carelessness; captivating; and in its very pride; irresistible。

There was nothing to cool or banish love in these circumstances; though much to create despair。 Much too; you will think; reader; to engender jealousy: if a woman; in my position; could presume to be jealous of a woman in Miss Ingram’s。 But I was not jealous: or very rarely;—the nature of the pain I suffered could not be explained by that word。 Miss Ingram was a mark beneath jealousy: she was too inferior to excite the feeling。 Pardon the seeming paradox; I mean what I say。 She was very showy; but she was not genuine: she had a fine person; many brilliant attainments; but her mind was poor; her heart barren by nature: nothing bloomed spontaneously on that soil; no unforced natural fruit delighted by its freshness。 She was not good; she was not original: she used to repeat sounding phrases from books: she never offered; nor had; an opinion of her own。 She advocated a high tone of sentiment; but she did not know the sensations of sympathy and pity; tenderness and truth were not in her。 Too often she betrayed this; by the undue vent she gave to a spiteful antipathy she had conceived against little Adèle

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
(獵人同人)蘋果!蘋果![獵人 西索]哥幾個,走著厲氏第一夫人毒王黑寵:鬼域九王妃極寒獵人戀愛混合著失戀的心靈發育:青春的反證
返回頂部