第29部分(第2/4 頁)
朝前望著;她的腦子裡似乎正在幻想賓特斯山蔥綠的山巔和亞尼納湖蔚藍的湖水,在她的幻想中,亞尼納湖猶如一面魔鏡,她剛才所描繪的那一幅恐怖的畫面彷彿清清楚楚地從那裡面倒映了出來。基督山帶著一種難以言表的關切和憐憫看著她。
“往下說吧,親愛的。”伯爵用現代希臘語說。
海黛突然抬起了頭,象基督山那響亮的聲音把她從夢中喚醒了一般,於是她繼續講了下去。“當時是下午四點鐘左右,外面的天空雖然十分美麗,可我們在洞裡卻被粘鬱的陰氣和黑暗包裹著。裡面只有一點孤零零的火光,看上去象是嵌在黑夜天空上的一顆星——那便是西立姆的火槍。我母親是一個基督徒,她禱告起來。西立姆不時地重複這樣一句神聖的話:‘上帝是偉大的!’可是我的母親卻依然抱著一些希望。在她下來的時候,她好象覺得看到了那個派到君士坦丁堡去的法國軍官,我父親對那個法國軍官非常信任,因為他知道,凡是法國皇帝手下的軍人,肯定都是心地高貴、十分義氣的。她向樓梯走近幾步,聽了一會兒。‘他們過來了,’她說,‘也許他們帶給我們的是和平和自由吧!’‘您怕什麼,凡瑟麗姬?’西立姆用一種非常溫和同時又非常驕傲的口吻說。‘如果他們不給我們送來和平,我們就送給他們戰爭。如果他們不送來生命,我們就送給他們死亡。’於是他便揮動他的長槍,使槍上的火繩燃得更熾烈,他那副神情簡直就象是古希臘的酒神達俄尼蘇斯。可我,在那時只是個小孩子,卻被這種大無畏的勇氣嚇壞了,我覺得那種樣子又兇又蠢,我恐懼地倒退了幾步,想躲開空中和火光中游蕩著的可怕的死神。
“我母親也有同感,因為我覺察到了她在顫抖。‘媽,媽,’我說,‘我們快死了嗎?’聽我說這句話,奴隸們就趕緊忙著做他們的祈禱。‘我的孩子,凡瑟麗姬說,‘願上帝永遠不讓那個你今天這麼害怕的死神靠近你!’然後,她又小聲問西立姆,問他的主人吩咐他做什麼。‘如果他派人拿著他的匕首來見我,那就說明皇帝的來意不善,我點燃火藥。如果他派人拿著他的戒指來,則剛好相反,說明皇帝已經赦免了他,我就熄滅火繩,不去碰那些火藥。’‘我的朋友,’母親說,‘如果你的主人的命令下來的時候,他派人拿來的是匕首,不要讓我們遭受那種可怕的慘死吧,求你發發慈悲,就用那把匕首殺死我們,你答應不答應?’‘可以的,凡瑟麗姬。’西立姆平靜地回答。
“我們突然聽到外面喊聲陣起。我們仔細傾聽——那是喜悅的喊聲。我們的衛兵部在歡呼派到君士坦丁堡去的那個法國軍官的名字。顯然他已帶來了皇帝的聖旨,而且這個聖旨是吉祥的。”
“您不記得那個法國人的名字了嗎?”馬爾塞夫說。他很想幫敘述者回憶一下,但基督山向他作了一個示意,請他不要再說話。
“我記不得了,”海黛說,於是繼續往下講,“喧鬧的聲音愈來愈響,腳步聲愈來愈近。通到洞裡的那座樓梯上,有一個人正走下來。西立姆準備好了他的槍。不一會兒,在洞口陰暗的微光裡——外面只有這麼一點點光照進這個陰暗的洞裡——出現了一個人影。‘你是誰?’西立姆喝道。‘不管你是誰,我命令你不準再往前一步。’‘皇帝萬歲!’那個人影說。‘他完全赦免了阿里總督,不但饒了他的性命,而且還賜還了他的財產。’我的母親發出一聲歡叫,緊緊把我抱在她的懷裡。‘不要出去!’西立姆看見她要出去,就說,‘你知道我還沒有收到那隻戒指。’‘你說的對。’我的母親說。於是她就跪下來,同時把我舉向天空,象是希望在為我向上帝祈禱的時候,我好和他捱得更近一些。”
海黛又一次中斷她的講述,她的情緒十分激動,以致於她那蒼白的額頭上滲出大滴的汗珠;她好象已經窒息得發不出聲音來,她的喉嚨和嘴唇變得極其焦
本章未完,點選下一頁繼續。