第4頁(第1/2 頁)
&ldo;西莉亞&iddot;雷文斯克羅夫特,&rdo;奧利弗夫人盡她最大努力地說,&ldo;是的,是的,當然。是的,肯定是的。&rdo;
她眼前並沒出現任何西莉亞&iddot;雷文斯克羅夫特的形象,時間太久了。那次洗禮。她去參加了西莉亞的洗禮,還送了一個非常好的安妮女王年代的銀濾器作為洗禮禮物。很好的濾器,用來過濾牛奶確實好極了,在教女需要現錢的時候,總可以賣個好價錢的那種東西。是的,她真的很清楚地記起了那個濾器。安妮女王‐‐已經是一七一一年的事了。印有英國的商標。要記起一個銀咖啡壺或濾器或洗禮的大杯可比記起一個實實在在的孩子容易多了。
&ldo;是的,&rdo;她說,&ldo;是的,當然。恐怕我已有很長時間沒見過西莉亞了。&rdo;
&ldo;啊,是的。當然,她是一個愛衝動的姑娘,&rdo;伯頓-考克斯夫人說,&ldo;我是說,她常常改變主意。當然,她很聰明,在大學裡功課很好,但是‐‐她的政治見解‐‐我猜現在所有的年輕人都有政治見解‐‐&rdo;
&ldo;恐怕我對政治接觸得不多。&rdo;奧利弗夫人說。對她來說政治總是令人厭惡的。
&ldo;你看,我正準備把我想的告訴您。我打算告訴您的正是我想知道的。我相信您不會介意,我聽過很多人說起您為人好,總是那麼好。&rdo;
我真懷疑她是不是正想向我借錢。奧利弗夫人想,她知道很多來訪者都是以這種方式開始的。
&ldo;您知道,這對我來說是最重要的。我真的覺得我必須找到答案。西莉亞準備結婚‐‐或者說她要嫁給我的兒子‐‐德斯蒙德。&rdo;
&ldo;噢,真的呀!&rdo;奧利弗夫人說。
&ldo;至少,那是他們目前的想法。當然,一個人必須瞭解別人。我非常想知道一些事情,這是一件特殊的事情需要去問別人。我不能去‐‐嗯,我的意思是,我不能很坦然地去問一個陌生人。不過我覺得您不是陌生人,親愛的奧利弗夫人。&rdo;
奧利弗夫人想,我倒希望你覺得我是。她現在變得不安起來。她想知道西莉亞是不是已經有了或將要有一個私生子?是否她,奧利弗夫人,被認為知道這件事的細節?那就太尷尬了。另一方面,奧利弗夫人想,我已有五六年沒見過她,她一定有二十五或二十六歲了,那麼就可以很輕易地說我什麼也不知道。
伯頓-考克斯夫人向前探著身子,困難地呼吸著。
&ldo;我想告訴您是因為我肯定您一定知道這件事,或者對於這一切是怎樣發生的有個好的提法。是她母親殺了她父親,還是她父親殺了她母親?
無論奧利弗夫人預期的是什麼,肯定不會是這個。她難以置信地盯著伯頓-考克斯夫人。
&ldo;但是我不‐‐&rdo;她停了一下,&ldo;我‐‐我不明白。我是說‐‐什麼原因‐‐&rdo;
&ldo;親愛的奧利弗夫人,您一定知道……我是說,這麼有名的案子……當然,我知道那是很久以前的事了,嗯,我猜至少有十到十二年了,但當時是那麼引人注意。我敢肯定您會記得的,您一定還記得。&rdo;
奧利弗夫人的大腦絕望地運轉著。西莉亞是她的教女,那確實是真的。西莉亞的母親&d