第62頁(第2/2 頁)
有用意。
&ldo;哦,不,&rdo;我急忙搭話說,&ldo;布魯克先生只是送我到這兒來,他會住在朋友那裡。&rdo;
託尼把我住宿一晚的用品行李箱拿到屋裡。我已經把其他行李寄放在了火車站。
樓上走廊透出來的一束微弱的燈光照在樓梯井上。光影映在黑色的玻璃牆上。房子裡的廳又高又窄,但建築師給上面的樓梯設計出拉長曲線,使整間屋子看上去既明亮又雅緻。冬天蓋在大理石地面上的中國地毯不見了‐‐也許是拿去清理了,或者存放起來了。老式的鋪在樓梯上的地毯也不見了,擎著地毯的黃銅柱還放在原來的位置。一個布滿灰塵的袋子系在屋頂的枝形吊燈上。茶几兩旁的扶手椅上蓋著白色的床單,上面落滿了灰塵。茶几上放著一盞帶玫瑰色石英雕刻底座和燈罩的中國式檯燈,但是,燈座下面的玉雕託盤已經不見了。也許和其他值錢的東西一起存放在銀行了。正對著我們的是三扇厚厚的經過精雕細刻的胡桃木大門,上面純銀的門拉手帶著點維多利亞時代的建築風格。門拉手在街燈的照射下閃閃發光,這都是瑪莎的功勞。她一定剛剛擦過。
&ldo;您睡在西屋嗎?&rdo;瑪莎問道。
&ldo;好的,如果方便的話。&rdo;冬天的時候,我恰巧也住在那間客房。
&ldo;我去把床單換了。&rdo;她轉過身,拖著毛氈底拖鞋上樓去了,嘴裡嘟囔著自己這把老骨頭如何如何之類的話。我一直等她消失在視線裡,才開口說話:
&ldo;我不喜歡這裡。&rdo;
&ldo;什麼意思?&rdo;
&ldo;這間空屋子有些陰森恐怖,我想我還是去住賓館吧。&rdo;
&ldo;聽著,理智一點。&rdo;託尼有點不耐煩‐‐當然,這是可以理解的。他費了好大勁兒才把我送到這兒來。現在想走已經太遲了,瑪莎已經為我鋪好了床。&ldo;賓館是公共場所。你可能會碰上聖克里斯蒂娜號上的人‐‐也許他們中有人懷疑你仍然帶著那筆錢。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。