第144章 日本漢詩(第1/2 頁)
三浦忙擺手道:“怎敢和詩仙相提並論,他老人家在黃鶴樓上不是寫不出好的詩作,只是短時間內無法寫出超越崔顥的作品,才會發出如此感嘆罷了,而我真的只是詞窮啊!袁先生,中國文化歷史悠遠、博大精深,先秦《詩經》浪漫、漢魏樂府剛健、唐詩壯麗、宋詞婉約、元曲清新、明清文學多樣化,雖然表達方式不同,但是各個時期的作品無不蘊含著對山水花木等自然之美、亭臺樓榭等建築之美的讚歎,對凡世間歡喜悲苦情感的宣洩以及先哲們對天地對歷史對人生的思考,說心裡話,我有時都會後悔自己為什麼要學習中國文化了,因為我時常會遇到這樣的問題,每當我有情緒想要表達的時候,每當我嘗試將自己的情感傾注於筆端的時候,那些古老而深邃的文學鉅作便如同繁星般在腦海中閃爍,既讓我既感受到創作的無限可能,又深刻體會到自己技藝的淺薄,結果就是無從下筆,這種既渴望超越又深感敬畏的心情,或許正是學習中國文化的獨特魅力所在吧。”
感嘆良久,三浦又道:”冒昧地問一句,袁先生,你計算過沒有自己大概可以背誦多少首詩詞呢?“
袁西低頭思忖了一會,回答道:“應該在八百首左右吧。”
三浦笑道:“袁先生謙虛了,以我淺薄的功底都能背誦六百多首,你是知識淵博的人,應該能背誦更多才是。不過,我背誦的六百多首詩詞不全是貴國詩人的作品,還有不少是日本詩人寫的。對於日本詩歌,袁先生一定不太瞭解吧?”
袁西好奇地問道:“日本詩歌?我只知道唐朝有個叫阿倍仲麻呂的日本人在朝為官,取漢名晁衡,他和李白、王維等詩人都是好朋友,經常在一起歡宴,彼此詩歌唱和,但是其他的日本詩人我就不清楚了,還請三浦先生賜教。”
三浦連忙搖頭道:“賜教不敢,其實我知道的也不多,只能算是簡單介紹吧。大約公元670年前後,大友皇子、大津皇子等人就開始用漢語創作詩歌,這是日本漢詩的興起的標誌。奈良時代,也就是唐朝玄宗皇帝臨朝的時候,隨著中日文化交流的加深,中國大量經典的詩歌作品隨著遣唐使傳入日本,許多傑出的中國詩人也是那時被我們日本人熟知和敬仰,來自中國的的詩歌如同最美麗的長天,撕開了日本漫長的文化長夜,日本人在歎服的同時開始認真學習歷代中國詩歌,並逐漸有了自己的詩歌作品,這些詩作大多模仿中國六朝及唐初的詩風,以五言詩為主,我們日本人稱其為漢詩。”
“奈良和平安時代是漢詩創作的繁榮期,大量的詩人和漢詩集湧現,日本第一部漢詩集《懷風藻》就是奈良時代問世的,共收錄了64位詩人的120首作品,平安初期又完成了三本敕撰漢詩集《凌雲集》、《文華秀麗集》和《經國集》的編纂,分別收錄了九十一首、一百四十八首和九百一十七首漢詩。比較有名的漢詩詩人有嵯峨天皇、菊池溪琴、廣瀨淡窗、藤原宇合、菅原道真等,我比較喜歡菊池溪琴的漢詩,比如這首‘月落秋潮滿,山遠水煙青。笛聲何處是,漁篝三四星’,以簡潔明快的語言描繪了一幅寧靜而深遠的秋夜漁歸圖。廣瀨淡窗的漢詩也是不錯的,‘觀音閣上晚雲歸,忽有鐘聲出翠微。沙際爭舟人未渡,雙雙白鷺映江飛。’以平淡見真章的手法,展現了觀音閣上晚雲歸去的寧靜景象,以及沙際爭舟、白鷺映江的生動畫面,讓人在平淡中品味到生活的美好與詩意。“
袁西頻頻點頭,看來三浦友臺還真有些學問,不過他對漢詩不是太感興趣,遂問道:”三浦先生,請問在日本影響力最大的中國詩人是誰?是詩仙李白還是詩聖杜甫?“
三浦搖頭道:”不不不,袁先生,在日本,影響力最大的中國詩人當屬唐朝的大詩人白居易白樂天先生,白先生可以說是日本文化的啟蒙老師,先生的詩作通俗易懂,情感真摯,易於被各階層讀者接受,此外先