會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 簡愛英文版人物關係圖 > 第68部分

第68部分(第1/8 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 闖關遊戲,詞條太強了從傳奇開始證道成神詭案奇聞NBA:投籃四萬年紅樓之林家有嫡子慾望大獎賽:假面騎士睚眥攻略一時爽,死遁回來洗白小黑屋海島求生,開啟簡易模式穿書:炮灰他要頂不住了網遊之這個殺手是牧師蒼穹戰線下的黃昏凰臨天下:重生之謀權為後神之舞龍族:龍王?那也得給我打工主火影男人只會妨礙我結印的速度大聖我們一起再鬧天宮是勇者就上1000層森林深處的星光:居某的睡前故事次元:到處亂跑的街溜子律者網遊:禍亂江湖

intelligible to me; for it was in an unknown tongue—neither French nor Latin。 Whether it were Greek or German I could not tell。

“That is strong;” she said; when she had finished: “I relish it。” The other girl; who had lifted her head to listen to her sister; repeated; while she gazed at the fire; a line of what had been read。 At a later day; I knew the language and the book; therefore; I will here quote the line: though; when I first heard it; it was only like a stroke on sounding brass to me—conveying no meaning:—

“‘Da trat hervor Einer; anzusehen wie die Sternen Nacht。’ Good! good!” she exclaimed; while her dark and deep eye sparkled。 “There you have a dim and mighty archangel fitly set before you! The line is worth a hundred pages of fustian。 ‘Ich wage die Gedanken in der Schale meines Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms。’ I like it!”

Both were again silent。

“Is there ony country where they talk i’ that way?” asked the old woman; looking up from her knitting。

“Yes; Hannah—a far larger country than England; where they talk in no other way。”

“Well; for sure case; I knawn’t how they can understand t’ one t’other: and if either o’ ye went there; ye could tell what they said; I guess?”

“We could probably tell something of what they said; but not all— for we are not as clever as you think us; Hannah。 We don’t speak German; and we cannot read it without a dictionary to help us。”

“And what good does it do 

目錄
(獵人同人)蘋果!蘋果![獵人 西索]哥幾個,走著厲氏第一夫人毒王黑寵:鬼域九王妃極寒獵人戀愛混合著失戀的心靈發育:青春的反證
返回頂部