第3部分(第2/5 頁)
,但是山不轉水轉,總有一天我會碰到一個人的,家世、背景、個人條件都差不多,我們兩個誰跟誰也不虧,誰找誰也不算高攀,然後我們就結婚了,工資各花各的,但是他領導的孩子想要學法語,那我肯定得幫忙,有了自己的孩子之後我們的關係會更穩定一點,但是我絕對不受他媽媽的氣。
但願經過我們共同的努力,四十多歲的時候他熬上一個廳局級幹部,我狐假虎威多少撈點灰色收入,或者給三大姑八大姨的孩子安排個工作什麼的,那樣我們的關係就會更穩定一點。
老了的時候我們不會有什麼太大的後顧之憂,他是公務員,我是教師,要是平時多注意保健,醫療卡的錢也花不完。
……
你們看我設想得多全面,只是我不太去關心一件事:想要相伴一生的人首先應該有多相愛。
來這裡看我八卦的童鞋們都是言情小說的老饕,有的可能是跟我一樣的寫手,有一種表達方式大家應該很熟悉吧:
Ta對愛情絕望了……
其實都是健康樂觀的孩子,誰會動不動就發展到“絕望”那麼嚴重啊?進而單身主義?進而在同性那裡尋找關懷和撫慰?
沒有那麼慘淡。
其實只不過是在平淡的日子裡,那些不如意的經歷讓我們總是想要先把自己保護起來,先讓自己冷靜下來,先去看我拿得到摸得著的東西,而不再去憧憬那真摯的熾熱的浪漫的能讓人奮不顧身的愛情的存在和到來。
4給別人機會就是給自己機會
與我三年未曾謀面的法國人薛靜博又來到了瀋陽獨自出公差,事先在網路上聯絡,聘請了我的朋友小詠做他工作時候的英文翻譯。小詠比我年長八個月,給薛靜博當翻譯時剛結了婚,先生在遼寧省美術出版社工作,是個喝啤酒像喝水一樣的畫家,有點絡腮鬍子,他媳婦非說他像拉塞爾克羅。
工作之餘,薛靜博與小詠偶爾談起了他之前在中國的工作經歷。
他說這不是他第一次來瀋陽了,從前來過一次,當時接待他的是一位法語女翻譯叫做Miao小姐。
他說他的中文名字薛靜博就是她幫忙給起的。
他說後來還通了幾次郵件,不過還是斷了聯絡了,所以這次來只找到了英文翻譯幫忙。
我們這個翻譯的圈子很小,小詠又是我蠻要好的朋友,聽他描述覺得大約是我,在還沒有跟我溝通確定的情況下對薛靜博說:“你說的這位繆小姐,很有可能是我的朋友……”
JP聽了也沒什麼表情,只說道:“如果是的話,如果她願意的話,請你請她出來,我們一起吃頓飯吧。”
小詠在電話裡把情況複述到這裡,我有一會兒沒說話。
“吃飯”不一定是“純吃飯”,而跟法國人“吃飯”很有可能在之後變成“純不吃飯”。所以對於這一個交往並不算多的舊識的邀請,我的態度還是頗慎重的,思考還是很深邃的。
小詠問:“去不?你去我就定時間。”
我略沉吟,然後深邃地說:“我也不知道……”
我長得這麼大,頗交了幾個很對脾氣且很直接甚至略微有些野蠻的朋友,小詠說:“我旁敲側擊地打聽過了,他還是單身,高等私立學校畢業的工程師。從接電話的跡象來看,好像是沒有什麼女朋友,畢竟是老外,工資不好問,我會慢慢調查的。不過現在我的意見……”小詠似乎是把電話換到了另一隻手上,“去。為什麼不去?給別人機會就是給自己機會。”
小詠大姐自己結婚之後就把好友們的戀愛和結婚很是當作了自己的責任,每次給我和其餘的幾隻剩女介紹什麼人見面的時候總是揀最直接和務實的資訊介紹:
某男學歷,身高,工作,父母身份,社會背景,是否有車有房。
本章未完,點選下一頁繼續。