會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 重生之我是民國大文豪 > 第24部分

第24部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 我!開局三個天賦技能太多了全民領主:地精弱?那就建奇觀!SS級天賦,代價是變成女生?領主:我願建立一方樂土你為什麼不打籃球?雙職業,無限重置,閣下如何應對第四天災:玩家對抗玩的就是真實足球教練,我選擇國足分身都是樂子人,他信了他信了!全民巨魚求生:我能聽到巨魚心聲綻放於冬網遊三國:從南海開始,虎視天下網遊:金色天賦用來打金怎麼樣?求生試煉:從貓女開始進化1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神

小說透過一幕幕氣勢恢宏的戰爭場面以及細膩逼真的人物形象,用詩一般的語言演繹了一個感人至深的愛情故事。

林子軒在離開紐約的時候曾經說過,早晚有一天要寫出一部讓美國人爭搶著出版的小說。

《亂世佳人》無疑就是這樣的小說。

相對於《飄》這個帶有詩意的名字,他更喜歡《亂世佳人》。

利用在郵輪上無所事事的時光,他準備寫下來,到美國找人翻譯出來,如此也能證明他的寫作能力。

按照每天五千到七千字的進度,到美國的時候能有20萬字的存稿。

加上在美國停留的時間,寫上40萬字綽綽有餘,這就是小說一半的篇幅了,足夠讓美國人震撼了。

陸小蔓翻看著《亂世佳人》。

故事從1861年4月的某個晴朗的下午開始,幾個年輕人在農場討論著明天的宴會,爭相邀請這個叫做思嘉的美麗女孩作為舞伴。

而這個女孩卻暗戀著別人。

當她知道自己暗戀的物件明天就要和其他女人訂婚的時候,她下定決心,要在明天向著那個男子表白心跡。

然而,就在這個時候,戰爭爆發了。

陸小蔓完全沉浸在故事裡,她覺得這個叫做思嘉的女孩和她很像,一樣的驕傲,一樣的大膽和任性,當然還有些小小的虛榮和自私。

可哪有女孩子沒有私心的。

她把林子軒這幾天寫的稿子拿回了自己的艙室,躺在床上,慢慢的看著,跟著這個叫做思嘉的女孩子一起經歷那段歷史,一起成長。

思嘉遇到了白瑞德,兩個人像是一對冤家,不斷鬥嘴,妙趣橫生。

思嘉的任性和虛榮,白瑞德的幽默和風趣,都讓人覺得歷歷在目,似乎活了一般。

這麼,我應該把它翻譯出來。

她在看完稿子後,如此想到。

反正每天林子軒只能寫幾千字,很快就看完了,看完後又無所事事,不如試著翻譯。

陸小蔓精通英語和法語,雖然沒有在外國生活過,但在外交部接觸過不少外國人,自信比大多數中國人更瞭解外國文化。

她把這個想法告訴了林子軒。

林子軒有些懷疑她的翻譯能力,但沒有表現出來,有個免費的勞力不用白不用,如果拒絕的話,女孩子面子上過不去。

就算最後翻譯的太差,最多重新找人翻譯就是。

就這樣,林子軒每天寫完稿子交給陸小蔓,陸小蔓是小說的第一個讀者,然後再翻譯一遍,交給林子軒。

還別說,陸小蔓的英文功底很強,而且言辭間具有女性的細膩和柔美。

這本小說本來就是女子寫的,是瑪格麗特米切爾在1926年之後創作的,1936年出版,1937年就獲得了普利策獎和美國出版商協會獎。

小說也是以思嘉這個女性視角來展開故事,讓陸小蔓翻譯算是對了,她能傳神般的再現思嘉的性格和風采。

或許,真如陸小蔓所說,她和思嘉的性格極為相似。

陸小蔓頻繁的和林子軒接觸,有時候兩人還在一起討論故事情節,直到很晚。

這件事王庚是知道的,他也知道《亂世佳人》這部小說。

剛開始,林子軒還擔心王庚會反對,畢竟陸小蔓是王庚的未婚妻,經常和其他男人混在一起算是怎麼回事。

但漸漸的卻發現王庚並不在意,或者說他是真的相信林子軒和陸小蔓只是在談論小說。

王庚在美國生活多年,對美國社會的風俗習慣瞭解頗深,他曾學習過文學專業,在陸小蔓翻譯的時候還能給出不少建議。

林子軒不得不佩服王庚的心胸,他自認絕對做不到這一點

目錄
傾城美女的奇醜丈夫:草包小姐橫天下大清管家婆愛不能等待中國式ed訪談錄華夏大宗師大牌情聖大乳老師
返回頂部