第84章 《Unstoppable》,觀眾:再來一首(第2/18 頁)
I know what it takes to fool this town。”
翻譯:我會笑對一切我知道愚弄眾人要承受怎樣的代價。
“I"ll do it "til the sun goes down and all through the night time。”
翻譯:我會堅持自我直到黑夜降臨哪怕歷經無邊的黑暗。
“Oh yeah oh yeah I"ll tell you what you wanna hear。”
翻譯:是啊,我會對你說你想聽到的蜜語甜言。
“Keep my sunglasses on while I shed a tear。”
翻譯:取下墨鏡我落下眼淚。
“It"s ime yeah yeah。”
翻譯:這並不是合適的時機。
……
嘉賓室,那位外國嘉賓米柯麗站了起來,跟隨著許楓的歌聲一起打著拍子。
…
“I put my armor on show y I am。”
翻譯:我會全副武裝讓你看看我有多堅強。
“I put my armor on I"ll show you that I am。”
翻譯:我會嚴陣以待讓你看看我。
“I"m unstoppable。”
翻譯:我勢不可擋。
“I"m a Porso brakes。”
翻譯:我如同沒有剎車的保時捷。
……
歌曲高潮開始,舞臺下,大量觀眾直接站了起來,用力的揮舞著手中的應援棒。
本來,有不少人是陪著女朋友來的,他們平時也不怎麼聽歌,一般也就是打遊戲的時候聽。可聽到許楓這首歌,如此熱血,太適合當bgm了!
…
“I"m invincible。”
翻譯:我堅不可摧
“Yeah I win every single game。”
翻譯:沒錯,每場遊戲我都大獲全勝
“I"m so powerful。”
翻譯:我無比強大。
“I doeries to play。”
翻譯:我無需蓄積能量。
“I"m so t yeah I"m uoday。”
翻譯:我自信滿滿如今我勢不可擋。
“Uoday uoday。”
翻譯:如今我勢不可擋。
……
嘉賓室,外國女嘉賓米柯麗長大了嘴巴。她沒有想到,許楓的英文歌竟然寫的這麼好,這首歌,一定會受粉絲們的喜愛。
這位許楓是海龜嗎?英文歌實力還有譜曲感覺比他都強,歌曲風格具有很大的歐美風。米柯麗有些疑惑,於是問了身邊的翻譯兼助理,得到回覆確實許楓並沒有海外經歷,這就更令她震驚了。
…
“I doeries to play。”
翻譯:我無需蓄積能量。
“I"m so t yeah I"m uoday。”
翻譯:我自信滿滿如今我勢不可擋
“Uoday I"m uoday。”
翻譯:勢不可擋如今我勢不可擋。
“Uoday uoday。”
翻譯:如今我勢不可擋。
“Uoday I"
本章未完,點選下一頁繼續。