第1部分(第1/5 頁)
作品:在亞洲的星空下
作者:林如是
男主角:舒馬茲·楊
女主角:劉理兒
內容簡介:
愛情其實是兩情相悅才好
單相思、暗戀、一廂情願、
自己一頭熱的喜歡只是自尋煩惱。
女人的幸福其實不在男人的愛,而在男人的專。
情專必深。
情深卻不一定專。
我,劉理兒,一個屬於個性美、卻缺乏天賦的音樂學院學生,
何德何能讓——
他,舒馬茲·楊,一個曾叱吒樂壇的天才
為我譜下一曲《在亞洲的星空下》?
是浪漫?是……
正文
序
想嘗試用一種不慍不火的語調來說故事,不帶諷不說愁無乖戾也不賣弄天真無邪,結果,就變成了這樣的“亞洲的星空”了。不知道里頭的星星看起來亮不亮,是恆星抑或行星或衛星。
這個夏天我幾乎天天去游泳。請看好,是“幾乎”。偷懶的時候,我去一天休息兩天,而且這種機率挺高的。實在說,我相當不勤勞,因為不勤勞,做什麼事都意興闌珊。
我的泳技實在不怎麼樣,體力又不濟,往往二十五公尺遊一趟就累得氣喘不休。有時游到中途,我都以為我就會那樣沉死在游泳池底下了。這樣遊了一陣子,我發現運動不但可以解救肉體,還可以解救精神靈魂,所以煩躁的時候我就去游泳,腦袋裡什麼都不想,腦袋空空,四大皆空,人也跟著輕鬆。
因此,這夏天,我儘量讓腦袋維持在空空的狀態。
思考真的很累,我發現我是鐵一樣定做不了哲學家,就連看書也覺得累,所以腦袋更空了。
處在這種“四大皆空”的狀態,很容易就語無倫次,說些有的沒的自己也搞不清是什麼東東的東西。所以暫時就先聊到這裡。
最後說明一點,在故事最後的附話我也說了,二OO二年起,德國改用“歐元”,“馬克”就要成為歷史名詞。(天曉得,這世界變來變去)故事中仍沿用“馬克”,在此小小說明一下。
第一章
十二月中一個下大雪的晚上,我帶著曼因坦教授的介紹信和一口行李箱子,從維也納飛到了柏林。
要見的是阿薩斯,萊恩哈特·馮·舒馬茲—楊。
來得不巧。舒馬茲楊提早過耶誕,不見客。任我怎麼解釋懇求,秘書皮笑肉不笑的要我等新年過後再去碰碰運氣。
“不能通融嗎?”我急了。現在十二月過不到一半;等新年過,還有大半個月。“我特地從維也納來的,我有曼因坦教授的介紹信——”
“很抱歉,遊……呃劉小姐,”秘書愛莫能助的聳聳肩。她連我的中文姓發音都發不好。“舒馬茲楊先生交代過,他什麼人都不見。事實上,此刻他早已不在柏林。”
“那麼,他會去哪?”
“不知道,他沒交代。我看你還是等新年過後再來吧。”
說完這些話,秘書就不再理我,自顧忙她的了。
早聽說過舒馬茲楊這個人恃才傲物,傲慢得不得了,給人釘子碰是常事。他父親是美日混血兒,純日耳曼系的母親來自巴伐利亞的望族舒馬茲家族。但他不讓人喊他“楊”,而在父姓上疊上一條槓加上母親家族的族稱,舒馬茲—楊。
我只能怪自己運氣不好。
如果不是因為曼因坦教授身體健康的關係,必須長期靜養,我也不用千里迢迢跑來求人。不過,當初能蒙曼因坦教授收授指導,本來就是運氣。現在運氣用完了,我也只能老老實實、乖乖地等到新年過後。
老實說,我一點都不喜歡,但我沒辦法