會員書架
首頁 > 玄幻魔法 > 某不科學的言靈 > 第三百零八章 躬身入局,奈何天敘

第三百零八章 躬身入局,奈何天敘(第1/6 頁)

目錄
最新玄幻魔法小說: 老祖您正經點修仙之符文崛起不死丹仙騎山羊的大領主只要苟好,異界橫推!某不科學的平靜生活醉在仙途我是老六:開局挖了弟弟的至尊骨煉假成真:超凡之途家族崛起:從當爺爺開始家族修仙:我在人妖戰場賣軍火我在東京種神樹左道神君源起雲湧聖女來時不納糧巡山校尉靈氣復甦,我在泰山立天庭這個武神太極端了神話:靈性支配者師傅你別笑,我害怕

“直到16世紀末,相似性在西方文化知識中一直起著建立者的作用。正是相似性才主要地引導著文字的註解與闡釋;正是相似性才組織著符號的運作,使人類知曉許多可見的和不可見的事物,並引導著表象事物的藝術。宇宙被摺疊起來了:地球重複著天空,人們的面孔被反映在星星中,植物把種種對人有用的秘密掩藏在自己的莖杆裡。油畫模仿著空間。表象(無論是歡樂,還是知識)作為重複而出現:生活的舞臺或世界的鏡子,這是所有語言的身份,是其宣稱並表達自己的發言權的方式。”—福柯《詞與物》

十月十三日清晨,伊洛拉.拉維亞輕輕推開房門,又迅速收回右手,門框上累積的灰塵在她眼前“簌簌”下落。

“看來你已經抵達了十二年未曾有人踏足的房間,”少女佩戴的耳機傳來聖日耳曼伯爵的聲音:“依我個人愚見,無論是作為丈夫、父親亦或是結社領導者,埃爾貝先生都稱不上合格。”

“請直接說明重點。”伊洛拉穿好鞋套,轉身搬運裝著清潔工具的大桶。

“但若是單純從魔法造詣角度來評價他,他是我見過的最魯莽也最令人敬佩的占星術士。”

此地正是居伊.德.埃爾貝被捕前在巴黎香榭麗舍大道旁的住所,占星施術旅團的成員們四年前也常常聚集於此,他們習慣於分享各自在魔法上的獨到見解。

“儘管放心,本次採用的殺蟲劑是公司研發的最新型號產品,對於人體副作用極小,清潔工作完成後通風半小時以上即可。”

聽到身後傳來的匆忙腳步聲,伊洛拉又將防塵外套固定完畢,隨手抓起桶內的噴罐。

“有勞了。”

科莫.德.埃爾貝,房屋事實上的所有者剛剛從巴格達乘機回到巴黎,他想要動手幫忙將那些清潔工具搬入屋內。

“這是我的工作。”

少女並未領情,而是單手提起足足60公斤的塑膠桶,在開始懷疑人生的科莫面前將其輕鬆放入屋內。

淡淡的芬芳氣息瀰漫開來,在科莫印象中,這類藥水本該是氣味刺鼻的。

迅速清理完一樓後,伊洛拉.拉維亞踏上了前往二樓的階梯,而科莫則手捧一本皮革封面的攝影冊坐在餐桌前,看著漆黑夜空中熠熠閃光的m101風車星系,他回想起父親曾帶著自己前去格林尼治天文臺的經歷。

“the self is not singular but a fluid network of identities(自我不是單一的,而是一個流動的身份網路)。”二樓書房內,慵懶的青年男聲自伊洛拉耳機中響起:“根據你發過來的照片,我幫你選了幾本原讀者比較重視的書籍與論文冊,相信這可以證明本人的占卜水平。”

“你做的很好,謝謝,之後也由我負責下一輪的資質審查。”

少女翻閱著論文,著重留意列印在紙張上的圖片:繪製節點與線條的圖一,以及體現叢集概念的圖二。

時間沒那麼充裕,她選擇的第二本書是德國作家赫爾曼.黑塞的《玻璃球遊戲》,故事結尾玻璃球遊戲大師科訥希特在冰冷的湖中沉沒,而少年鐵托則在明媚的陽光下游向對岸。

接下來是英國科幻小說家伊恩.班克斯的《遊戲玩家》,紙頁被飛速翻動,卻並未影響到少女的閱讀體驗,全文受到特別標藍的地方有且只有一處:

A guilty system recognizes no innocents.(有罪的體制不承認無辜之人)

後面還加上了居伊先生的英文批註,伊洛拉還暗暗疑惑為什麼不是法文,不過她很快意識到這是此書作者的原話:

the devil emerges from the d

目錄
洪荒:開局簡化功法,呼吸就變強鳳臨之妖王來接駕在成天內卷的宗門當鹹魚
返回頂部