第62頁(第2/3 頁)
y:薩克雷,英國19世紀小說家。
(20) vanity fair:《名利場》,薩克雷的代表作之一。
(21) phisticated:深奧的。
(22) escape never:《決不要離開我》,影片名。
(23) great actress:大明星。
(24) shakespeare:莎士比亞。
(25) unity:一致性。
(26) stanza:詩節。
(27) verne:魏爾倫,19世紀法國象徵派詩人。
(28) tiergarten:德文,動物園。
(29) paroles:諾言。
(30) adverbial phrase:副詞片語。
(31) adjective形容詞。
(32) watata:無實際意義,系&ldo;哇他他&rdo;的擬音。
(33) 這是1985年11月宋清如為悼念朱生豪去世37週年寫的詩《傷逝》五章之一。
【第拾卷】命定愛你
=========
近著你會使我惝恍,因此我願常遠遠地憶你。如果我們能獲得長壽,等我們年老的時候,我願和你卜鄰而居,共度衰倦之暮年,此生之願足矣!
朱生豪對宋清如的感情之純粹,就像是那耳喀索斯愛上了自己的影子。不過,這個愛情的走向,並不是朱生豪變成了水仙花,而是宋清如和他深深相愛。她懂朱生豪,懂他的愛情觀,懂他對精神世界極致之美的追求,他們心有靈犀。這種愛情不可複製,但是穿越時空。
第[191]封 發痴
----------
宋:
你的字寫得真不好看,用橫行寫比較看上去齊整些。
這裡連雪的夢都不曾做過,落在半空中便化為雨了,我們也不盼雪,根本沒甚意思,還是有太陽可以走動走動活潑一些。一九三六年是在這陰慘的日子裡開始了的,昨天的過去,不曾給我牽情的繫戀。本來抵莊一個人在外邊流浪一天的,看了一場早場電影《三劍客》,很掃興,糖也不買,回來咕嘟著嘴躺在床上昏昏沉沉地看《醒世姻緣》潑婦罵街了。
天初冷時很怕冷,冷慣了些時卻根本不覺得什麼,每天傍晚或夜間,不論風雨,總得光著頭在外邊吹了一遍冷風回來。
有閒錢,自己印幾本詩集送送人,也是無可無不可的頑頑兒,只要不像狗屁一樣臭,總還不是一件作孽的事。只是不要印得多,也不要拉什麼臭名人做臭序捧場,印刷紙張裝訂要精雅玲瓏,分送分送親近的朋友,也尚不失為風雅。可是不出詩集最好,因為這種東西實在只是自己寫給自己看的。
我只想變做個鬼來看你,我看得見你,你看不見我。總有一天我會想你想得發痴了的。
我不要有新的希望,也不要有新的快樂,我只有一個希望,這希望就是你,我只有一個快樂,這快樂就是你。祝願魔鬼不要使我們的夢太過匆忙地結束,憑著cifer的名字,an(1)!
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468p
本章未完,點選下一頁繼續。