會員書架
首頁 > 科幻靈異 > 呵呵姑娘結局 > 分卷閱讀1

分卷閱讀1(第2/2 頁)

目錄
最新科幻靈異小說: 盜墓筆記:失落帝國精神異能無限學習,我當鎮壓末世她掌中有星河[星際ABO][綜]生活不是用來妥協的天縱驕狂智界危機你、你們管這叫狗?!秀色穠華雪路浪遊[重生]自請替嫁九千歲小美人懷了協議老公的崽有病你男朋友歸我了[電競]仙君人設崩塌普通情報人他想要回家人魚研究所我那長命的龍傲天丈夫(綜漫同人)甚爾系男友炮灰只想養花[種田]暗戀清單

但是,當他進一步地求教“呆萌又是什麼意思呢”,或是在大家對著一個段子笑得前仰後合時詢問笑點在哪,又或是說出一些一本正經卻讓人無法接茬的話語……群裡人的反應就漸漸從“噗”變成“= =”,最終乾脆不予理睬了。

到底是哪裡來的原始人類?

他們私下裡交換過各種猜測——剛學會上網的農村孩子?跟不上時代的退休老人?外國人?裝成外國人博眼球的中國人?似乎都有可能,又都有不合理之處。然而從來沒有人直接來問許辰川,許辰川也未曾主動作出過什麼解釋。

雖然都在默默嫌棄著這倒黴孩子,但他卻一直沒被踢出去。平心而論,許辰川除了說話笨了點,倒也數不出其他缺點了。老實幹活任勞任怨,平素以禮待人,更關鍵的是專業水平可以過關。

許辰川的翻譯,迅速準確、乾淨利落。不自由發揮,不惡意賣萌,詞句雖然稍欠潤色,也缺少五花八門的新潮詞彙,卻是質樸而直接地傳達出原臺詞最根本的意思。

以現在的大眾標準,這樣做出來的字幕缺少娛樂性,未免乏味了些。但另一方面,字幕原本就應該是潤物細無聲的。觀眾似乎從未注意到它的存在,卻順暢地看完了幾十分鐘的劇集——達到這樣的效果,比搶盡原作品的風頭更難。

此刻,許辰川正拼命調動著所有腦細胞,分析每一行臺詞的語境,在相對應的中文字句中篩選出最合適的配對。

他們正在做的是一部關於潛逃毒梟的美劇,名叫“harless”,中文譯名是《毒善其身》。此刻已經播出到第二季的最後一集,前任毒梟被追上門來的探長逼到了絕路,唯一信任的朋友卻無意中發現了他的過往,兩人一邊爭執一邊逃竄,毒梟最終被迫展開了困獸之鬥。

許辰川邊看邊譯,前十五分鐘裡的劇情幾乎毫無進展,一個追兩個逃,往死裡拖時間。看這樣子是打算拖到下一季了,他索然無味地想。

翻譯完最後一句,他又迅速檢查了一遍,就重新開啟企鵝群,將檔案拖進了群共享。

【翻譯-chris】:“我翻好了。”

【校對-程式碼】:“這編劇是活得不耐煩了嗎!”

許辰川嚇了一跳,連忙打字:“怎麼了?”

【校對-程式碼】:“翻好了?發給我吧。”

“……好的。”自己的問題再一次被無視了。好在許辰川已經習以為常,便開啟群聊記錄,一路檢視起來。

【翻譯-chris】:“好的,真對不起。”

【校對-程式碼】:“= =”

【翻譯-chris】:“對了,不翔……是什麼意思?”

【校對-程式碼】:“都開始幹活了?我先看一遍生肉誒嘿嘿。”

【片源-二叔不是蘇】:“程式碼你要做好心理準備。”

【校對-程式碼】:“????”

【校對-程式碼】:“臥槽!他們居然把二傻寫死了?!!二傻死了?!!!”

【後期-四喜太后】:“qaq一上來就看到這個……不帶這麼拆西皮的啊!大傻怎麼辦!!!

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
刀尖·刀之陽面
返回頂部