會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 那年花開1981txt全集下載 > 第162章 文樂渝:最多給他們開工資

第162章 文樂渝:最多給他們開工資(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 虛境遊戲:半枯半榮菜鳥少女的傳說之路開局充值百億,獲得無上天賦!CSGO之黃金年代穿越到遊戲,成為副本Boss星際手遊反饋戰艦?我氪出百萬艦求生困難,關我方塊人啥事?你們管這叫遊戲我成了新手村BOSS那年十七,我入西班牙亂殺世界盃諸天破碎,但我有mc世界NBA:滿級封蓋的我只想訓練全球遊戲入侵邪神今天失憶了嗎天賦融靈:可融萬物靈性入自身系統獎勵:錢多的花不完!開局拒絕絕美校花,網戀物件竟然是房東阿姨網遊:開局覺醒禁忌天賦腦葉:我公司裡全是A級?開局信仰負十,你讓我當神父?

了這種事情的。”

李野點頭道:“這我知道,你只要用準確的詞語,直白的描述手法來翻譯成英文就可以。”

“那也不行啊!這根本就不是一回事兒。”

文樂渝不知道該怎麼跟李野說,因為對於一個母語是漢語的人來說,把一沓文學稿件漢譯英的難度,不知比英譯漢要高出多少。

要不然也不會有“翻譯家”這個名頭了。

一本世界名著在翻譯的過程中,翻譯作者不僅僅要很高的外語水平,母語的文學水平更是非常重要。

翻譯者需要用自己的母語,重新渲染構造出名著之中的意境、情感、思想,而不是像翻譯資料那樣,簡單直白的來一通流水賬。

打個比方,一個種花高中生,跟一個優秀的作家,具備同樣的英語水平,

兩人同時翻譯一本外文作品,那麼他們翻譯出來的漢語版本,會是同一個檔次嗎?

反過來說,文樂渝的漢語水平還行,但她的英語水平,是達不到翻譯者的水平的,甚至說很多英語教授,都達不到那個要求。

她們也許翻譯的情節是對的,但外國讀者看著“不好看”,就不會買賬。

李野擺了擺手,對文樂渝道:“你如果實在搞不定,就問問柯老師能不能幫忙。”

“我媽?”

李野知道,柯老師的英語水平是很高的,而且文學素養也很高。

文樂渝想了想道:“我媽未必行,行的話現在也未必有時間,她倒是有個同學水平很高。”

“不行,不能找外人,”李野斷然拒絕道:“其實不需要精益求精,只要按照我的細綱提示進行準確的初步翻譯,然後我再想辦法找外國人來二次翻譯。”

當初《指環王》進入中文區域的時候,翻譯水平也不行,就是一名電工小子重新進行了二次翻譯,才讓那本著作更加火爆的。

所以李野才有了類似的打算。

文樂渝奇怪的道:“那你還找我媽做什麼?直接找外國人翻譯不就行了。”

李野無奈的低聲道:“那樣的話,可能會有版權爭議,你想讓一個外國人,分走本來屬於咱倆的大部分稿費嗎?”

文樂渝愣怔了零點幾秒,脫口二道:“那不能,最多給他們開工資。”

明天要陪老婆大人去忙點事兒,明晚的更新會晚一些,先在這裡知會一聲,希望大家體諒。

另外感謝書友33021208824673的1000幣打賞,謝謝兄弟了。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
鄉村絕品神醫朱草變幽蘭(上)戰神聯盟的魔界之旅寡意濃情緣夢戶外直播間
返回頂部