第38頁(第1/3 頁)
(15) 彭重熙:朱生豪在之江大學的同學與好友,擅長詞。
(16) vagabond:浪子、流浪者。
(17) 此信原件上宋清如註:1934年。
(18) adeoiselle:法文,&ldo;小姐&rdo;或&ldo;女士&rdo;。
(19) 這段譯文是朱尚剛先生提供的。
(20) 實梗,嘉興方言,意為&ldo;這樣&rdo;。
(21)
宋清如剛進之江大學不久,參加了&ldo;之江詩社&rdo;的活動。第一次參加時,她寫了一首&ldo;寶塔詩&rdo;,自以為在形式上還有一點新意。但是詩社只交流舊體詩詞,&ldo;寶塔詩&rdo;拿出來之後,詩社的&ldo;老夫子&rdo;們大都不屑一顧,只有朱生豪覺得她頗有才氣,看後低頭一笑,給了宋清如很大的安慰,從此兩人開始了交往。後來朱生豪在《鷓鴣天》詞中用&ldo;低頭一笑意已傾&rdo;來記述他們那段難忘的經歷。
(22) 尋相罵:上海方言,吵架的意思。
(23) lawrence:勞倫斯(1885~1930),20世紀前期英國頹廢派作家。
(24) ns and lovers:《兒子與情人》,勞倫斯寫的一部小說。
(25) lady 插tterleys lover:《查泰萊夫人的情人》,勞倫斯寫的一部小說。
(26) 這是宋清如在之江大學初學寫古體詩詞時的一頁詞稿,稿紙的背面用毛筆字工整地寫著&ldo;錄呈餘師請正
清如始學稿&rdo;。朱生豪認真地在原稿上作了十多處修改,確實使這首詞增色不少。這頁稿紙宋清如珍藏終身,也是在她的遺物中發現的。
【第柒卷】知心交心
=========
朱生豪在信中對宋清如的稱呼變化多樣:﹃阿姊、傻丫頭、青女、無比的好人、寶貝、小弟弟、小鬼頭兒、昨夜的夢、宋神經、小妹妹、哥兒、清如我兒、女皇陛下﹄等,信末的落款署名更是百花齊放:﹃你腳下的螞蟻、傷心的保羅、快樂的亨利、醜小鴨、吃筆者、阿彌陀佛、和尚、絕望者、蚯蚓、老鼠、堂&iddot;吉訶德、羅馬教皇、魔鬼的叔父、哺乳類脊椎動物之一、臭灰鴨蛋、牛魔王﹄等。如果不是把對方當做知己,恐怕很難有這些幽默活潑的稱呼。兩人敞開心扉,坦誠地交流彼此對人生的感受和想法。
第[132]封 誠意
----------
老弟:
昨夜我簡直想怨命,開始是因為今天明天有兩天假放,日子無法過去,後來是怨恨你,我說我一定要變成惡鬼和你纏繞,世上沒有比你更可恨的人。
頂不好的就是那種說著不確定的話的人,今天任小鬼說&ldo;或許&rdo;來看我,你想我能歡迎他嗎?既不決定,對我說什麼,自然啦我不能出去,因為一出去他來了,那是我的不好;然而不出去他不來,他卻不負責任,還有比這種更不公平的事嗎?你也哄過我不少次了。其實你決不會來看我的,何必說那種來看你不來看你的話呢。不給人希望也不給人失望,這是fair
play(1),給了人希望再叫人失望,這不是明明作弄人?總之是太少誠意,今後我先預答你一句:&ldo;我永不願你來看我&rdo;,這樣可以免得你找尋別的理由。
臉孔簡直不像人,我也實實在在怕得看見人,讓大家忘了我,我也忘了大家吧,討厭的還要回到家裡去。只有寂寞最自由。
你說過你希望將來,因此我希望你將來能到我墳墓