第71頁(第2/3 頁)
用日語的話,731部隊領導人是聽不懂的。一般來說,日本人對英語的讀、寫還過得去,但是聽和說就不擅長了。……&rdo;
鮑威爾對這個提問似乎不太明白,皺著眉頭露出詫異的神情。
&ldo;假如……對石井等人的審訊是用日語進行的,假如費爾又不懂日語的話……那麼,誰擔任翻譯者?&rdo;
&ldo;噢……那是日本人吧!&rdo;
&ldo;那個日本人是軍隊文職人員嗎?&rdo;
&ldo;也許是吧!戰爭期間,我在軍隊裡做過宣傳工作。每當美軍想得到一份周密的資料時,審訊全都由美軍的職員來當翻譯,很少在當地僱用日本人來做。&rdo;
&ldo;這麼說……儘管有通曉日語的美軍職員,在審訊石井等人時,在場的有可能還有日本人了。&rdo;
&ldo;是第一代日本移民!&rdo;鮑威爾提高嗓子說。
&ldo;對啦……那能不能找到擔任盟軍總司令部和731部隊人員之間當翻譯的第一代日本移民呢?&rdo;
&ldo;不,在美國的第一代日本移民在社會上雖然分佈很廣,但也許是想像不到的狹小……你真是抓住了要害。在石井與盟軍總司令部之間擔任翻譯的人……當時即使是30歲,現在該是60多歲的人了。可是,也不知道他們的姓名和住址。&rdo;
&ldo;嗯,雖說如此,也要試試看。儘管美國很大,但是,只要能把戰後在盟軍總司令部供過職的日本人每一個都查一遍,說不定會意外地發現線索。因為我們都是日本人,開口提供情況的可能性是很大的……&rdo;
第一代日本移民
我們試想尋找美國底特律克堡的幹部們、諾伯特&iddot;費爾與731部隊石井四郎軍醫中將等人之間進行交談、審訊時的日本第一代移民的翻譯。我雖對鮑威爾講了這一席話,但是心裡卻完全沒有把握。
根據舊金山市內第一代日本移民提供的線索,我立即飛到了芝加哥市。在第一代日本移民的輾轉介紹下,從像墓碑一樣的高樓大廈林立的芝加哥市又趕往底特律市,繼續進行著毫無目標的尋找。
在那裡會見了幾位第一代日本移民,等我感到腳尖已開始凍得發麻時,好不容易才找到一位從前曾在盟軍總司令部當過翻譯的第一代日本移民。他模模糊糊地介紹了從戰前到戰後的情況。
戰前在美國西海岸‐‐以洛杉磯市為中心,大約住有112萬左右的日本移民,其中約1/3,也就是說,約4萬人是第一代移居美國的日本人。他們由於受美國國內法律的限制,幾乎還都是日本國籍。這些勤勞的第一代日本移民多數是在加利福尼亞州開荒辦農場或經商。日美開戰前,日本移民幾乎壟斷了那裡的生鮮農產品的零售市場。他們經營著該州約40的農產品。
1941年12月8日,日本海軍發動的&ldo;珍珠港事件&rdo;徹底摧毀了日本移民的生活。美國政府為了提高美國國民的鬥志,開展宣傳說:&ldo;日本人是敵對民族,都是瘋子&rdo;,並規定&ldo;日本人無急需,禁止外出;不許到各單位去上班;上學和購物只許限定在離家五英里範圍內&rdo;。
這些規定是洛杉磯市長和警察局長聯名&ldo;通知&rdo;所有的日本人的。行人還往在街上行走的日本人身上
本章未完,點選下一頁繼續。