第49頁(第1/3 頁)
他用圓規的一頭在紙上刺上一點,用另一頭畫出一個圓圈;和達爾扎克的圖一樣,它代表魯莽查理庭院的面積。
年輕人又畫了幾筆,然後把畫筆放進半滿的紅色顏料瓶中沾一下‐‐那是達爾扎克用剩的。他小心地將顏料塗滿整個圓圈,全神貫注地讓顏料塗得均勻一致。我們必須稱讚這位學生真夠聰明。他左右檢視他的傑作,舌頭微吐,像個小學生。後來他靜止不動,我仍在跟他說話,可是他一直都不開口,兩眼死盯著顏料變幹,動也不動,突然他雙唇緊縮,發出沒人聽得懂的可怕叫聲;我再也認不得他那好像瘋子樣的表情!他猛然轉向我,連椅子都翻倒在地上。
&ldo;桑克萊!桑克萊!快看這紅色顏料,快看這紅色顏料!&rdo;
我被他這野蠻驚惶的叫聲嚇到,彎身看畫。可是沒什麼嘛!上面只有一圈帶點紫色的紅色顏料……
&ldo;紅色顏料!紅色顏料!&rdo;他痛苦地繼續喊著,兩眼睜得老大,好像看到可怕的景象。
我忍不住問他:
&ldo;這有什麼好奇怪的?&rdo;
&ldo;什麼!你說這有什麼好奇怪的!你沒有看到它已經幹了嗎?你沒看出來這是血嗎!&rdo;
沒有,我一點都看不出來,因為我不確定這是血,我覺得這只是很普通的紅色顏料啊!
可是我不想在這時候和胡爾達必辯論,所以裝出對血大感興趣的樣子。
&ldo;誰的血呢?&rdo;我說,&ldo;你知道嗎?是誰的血?拉桑的嗎?&rdo;
&ldo;哦!哦!拉桑的血!誰認得出拉桑的血?誰見過他的血顏色?要認出拉桑的血,必須剖開我的血管看,桑克萊,這是惟一的方法!&rdo;
我難以用言語表示我的驚愕。
&ldo;我父親決不會讓別人這樣取出他的血!&rdo;他又開始了,以一種絕望而驕傲的語氣談他父親:&ldo;當我父親戴假髮時,別人絕看不出來!我父親絕不會讓別人這樣取出他的血!&rdo;
&ldo;貝合尼耶老爹的手上沾滿了血,黑衣女子也有,你曾看到不是嗎?&rdo;
&ldo;是的!是的!他們是這樣說的,他們是這樣說的!可是我父親不會那麼容易就被殺的……&rdo;
他一直很激動,而且不停看著紫紅色的顏料。說著,說著,他喉嚨硬住,大聲哭泣起來:
&ldo;我的天!我的天!上帝可憐我們吧!如果真是如此,實在太可怕了……我可憐的媽媽不該有這樣的命運!我也不應該!沒有人應該!&rdo;
一滴又圓又大的淚珠從他臉頰上滑下來,掉進顏料瓶。他說:
&ldo;哦!這會沖淡顏料的。&rdo;
他顫抖地說著,一邊小心翼翼地拿起顏料瓶,放進一隻小櫥裡。
然後他握住我的手,拉著我;我看著他這一連串的舉動,自問他是不是瘋了?
&ldo;走吧,桑克萊!走吧!&rdo;他對我說,&ldo;桑克萊,時間已到了,我不能再退縮了,黑衣女子必須告訴我們一切,有關那隻袋子的一切細節,啊!如果達爾扎克能馬上回來的話就好,馬上!這樣會簡單一點,沒錯!我不能再等了!&rdo;
等什麼?等什麼?他為什麼那麼害怕?他在想什麼?為什麼眼睛直直地看人?為什麼他緊張得牙齒打顫?
我忍不住再次問他:
&ldo;什麼使你那麼害怕?拉桑沒有死嗎?&rdo;
他緊捏著