會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 德伯家的苔絲1998年版 > 第24部分

第24部分(第3/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 雙職業,無限重置,閣下如何應對第四天災:玩家對抗玩的就是真實足球教練,我選擇國足分身都是樂子人,他信了他信了!全民巨魚求生:我能聽到巨魚心聲綻放於冬網遊三國:從南海開始,虎視天下網遊:金色天賦用來打金怎麼樣?求生試煉:從貓女開始進化1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神大一實習,你跑去749收容怪物撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你國運領主:領地1秒漲1兵網遊之近戰弓箭手電競風運起,賽場初亮劍始於顏值,陷於溫柔!【人外】

,他提到一個例子。那個人的名字叫德貝維爾,是一個年輕的暴發戶,住在特蘭裡奇,離這兒有四十里遠近。

“在金斯伯爾那些地方,有一戶古老的德貝維爾人家,他是不是這戶人家裡的人?”兒子問。“關於這戶衰敗了的人家,在它的離奇的歷史裡,還有一段四馬大車的鬼怪傳說呢。”

“啊,不是的。那戶真的德貝維爾人家早在六十年前或者八十年前就衰敗了,湮滅了——我相信至少是這樣的。這一戶人家似乎是新的,是冒名頂替的一戶人家;為了前面說到的那個騎士家族的榮譽,但願他們是假的才好。我原來以為你比我還不重視他們呢。”

“那你是誤解我了,父親;你經常誤解我,”安琪爾有點兒不耐煩地說。“在政治上,我是懷疑古老家族的價值的。在他們自己中間,也有一些賢達人士,他們像哈姆雷特說的那樣,‘大聲反對他們自己的繼承權’①;但是古老家族具有抒情性、戲劇性、歷史性,倒容易引起我的幽情呢。”

①大聲反對他們自己的繼承權(exclaim against their own succession),見莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》第二幕第二場。

這段插話儘管決不是不可理解的插話,但是對老克萊爾先生來說就不好理解了,於是他就繼續說開了他剛才敘述的故事;故事裡說,那個所謂的老德貝維爾死後,年輕的德貝維爾就放蕩起來,做下了許多該受到最嚴厲懲罰的風流勾當,他還有一個瞎眼的母親,他本應該從她的情形中知道警戒的。有一次克萊爾先生到那個地方去佈道,聽說了德貝維爾的行徑,他就藉機把這個人靈魂狀況方面的罪行大膽地講了一番。雖然他是一個外來牧師,佔據的是別人的講壇,但是他還是覺得他有責任勸導勸導他,於是他就引用聖徒路加的話作了自己佈道的題目:“無知的人吶,今夜必要你的靈魂!”②這個青年痛恨他單刀直入的批評,後來他們相遇了,就激烈地爭辯起來,並不顧忌他是一個頭發灰白的老人,當眾把克萊爾先生侮辱了一番。

②見《新約全書》“路加福音”第十二章第十二節。

安琪爾聽了,難過得臉都紅了。

“親愛的父親,”他傷心地說,“希望你以後不要去招惹這種流氓,不要去自尋不必要的痛苦。”

“痛苦?”他的父親問,在他滿是皺紋的臉上,閃耀著自我剋制的熱情。“我就是因為他的痛苦才感到痛苦的,可憐的愚蠢的青年!你以為他罵了我,甚至於打了我,就會使我感到痛苦嗎?‘被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受。被人誹謗,我們就勸善;直到如今,人還把我們看作世界上的汙穢,萬物中的渣滓。’①這些對哥林多人說的古老而高貴的格言,現在也還是極其正確呢。”

①見《新約全書》“哥林多前書”第四章第十二節。

“他沒有打你吧,父親?他沒有動手吧?”

“沒有,他沒有動手。不過我倒叫瘋狂的醉漢打過。”

“啊!”

“有十幾次呢,我的孩子。後來怎樣了?我捱了打,可到底把他們從殺害他們自己骨肉的犯罪中拯救出來了;從此以後,他們一直感謝我,讚美上帝。”

“但願這個年輕人也能那樣!”安琪爾熱烈地說。“不過我從你說的話看來,恐怕不能把他勸化過來。”

“不管怎樣,我們還是希望能把他感化過來,”克萊爾先生說。“我不斷地為他祈禱,雖然在這一輩子裡,我們也許再也見不著面了。不過,說不定有一天,我對他說的這許多話,也許會有一句像一粒種子一樣,在他的心裡發芽生長。”

直到現在,克萊爾的父親還是如同往常,像小孩子一樣對什麼事情都充滿希望;雖然年輕的兒子不能接受那套狹隘的教條,但是

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
混進女人窩異界修神者水晶心月光下的夢悠然與冬駱家女人·卷二之懶婆娘
返回頂部