第32頁(第1/3 頁)
及隨行人員預訂。&rdo;克羅珀夫人對自己車票的事提出反對意見,但默博斯先生只回
答說一切都是事先準備好了的,這樣更利於保密。
&ldo;你的朋友要被丟在後面了。&rdo;當火車開動時,克羅珀夫人說。
&ldo;那就不是他了。&rdo;默博斯先生回答道。他平靜地展開兩塊遮膝毯,把他過時
的大禮帽換成一頂樣式古怪有帽簷兒的旅行帽。在焦慮中的克羅珀夫人不禁納悶,
他究竟在哪兒弄到這個維多利亞古董的。事實上默博斯先生的帽子是由倫敦西區一
個非常昂貴的帽商按照他自己的設計專門製作的。這個帽商非常尊敬默博斯先生,
認為他是一位真正的老派紳士。
然而,大約有十五分鐘時問根本沒有彼得勳爵的人影,突然他把腦袋伸了進來,
並親切地微笑著說:&ldo;一個戴深紅色帽子的紅髮女人;三個戴黑帽子的黑面板女人
;幾個戴灰褐色成套帽子的沒什麼特徵的女人;各式各樣灰頭髮的老太太;十六個
不戴帽子的輕佻女郎‐‐我的意思是她們的帽子放在行李架上,但沒有一頂是深紅
色的;兩位戴藍帽子的明顯是新娘;無數漂亮的女人戴著各種顏色的帽子;一位頭
發已灰白了的金髮碧眼女人打扮得像個護士,就我所知沒有一位是我們的那位朋友。
我認為最好沿著車廂走走弄清楚。只有一位黑面板的女人,她的帽子塞在她身體的
側面,我看不見。不知克羅珀夫人是否介意在過道走走,看一看她。&rdo;
克羅珀夫人有些吃驚,同意這樣做。
&ldo;很好。以後解釋。大約走四個車廂。聽著,克羅珀夫人,如果那真是你認識
的人,我還是希望她沒看到你在注視她。我想讓你在我後邊走,只是朝車廂瞥,而
且要豎起你的衣領。當我們走近那夥人那兒,我就擋著你,好嗎?&rdo;
這些計劃成功地完成了,彼得勳爵在他懷疑的車廂前面點著一根香菸,這時克
羅珀夫人以他抬起的胳膊為掩護看到了那位沒戴帽子的女士。但結果令人失望,克
羅珀夫人以前從未見過這位女士。他們又從火車這頭走到那頭,沒有理想的結果。
&ldo;那麼我們只有把此事留給邦特了。&rdo;他們回到坐位上時勳爵高興地說,&ldo;你
一告訴我那個人的具體情況,我就讓他跟蹤去了。好,克羅珀夫人,我們言歸正傳
轉入正題。首先,我們很高興你能為妹妹的案子儘可能提供線索。我們不想讓你痛
苦,可是我們的想法是也許只是可能背後有事。&rdo;
&ldo;先生‐‐勳爵,只有一件事,我想我該談談。伯莎是個好姑娘‐‐我絕對可
以保證。她也不會與她的年輕人有過任何輕率的行為‐‐沒有。我知道人們一直有
閒言碎語,也許有很多姑娘是這樣,這沒什麼奇怪的。但,相信我,伯莎不會。也
許你願意看看她寫給我的最後這封信。
我確信對一個姑娘來說渴望幸福婚姻再好不過、再合理不過了。那樣寫信的姑
娘不會鬼混的,先生,對嗎?想到有人那樣說她我無法安靜下來。&ldo;
彼得勳爵接過信,瀏覽了一遍,並把信恭敬地遞給默博斯先生。
&ldo;我們根本沒那樣想,克羅珀夫人,當然,你知道我們很高興聽聽你