第五十三章 正經活(第1/2 頁)
“能翻譯多少就翻譯多少,實在不行那就算了。不要糾纏個別聽不懂的詞而要去捕捉主要意思。自從取得聯合國合法席位,翻譯工作大大增加。但人才短缺啊。”
這位文化館的領導還有些失望。
好不容易有了一次向上面表現的機會,但似乎拿不下來。
孫少平把他們的對話都聽到了。走了過去問道,“領導,我可以試試嗎?”
“你是?”
班主任說道,“這是我的學生,學習成績非常優異。”
他看了下孫少平,雖然成績好,但是這個翻譯工作可不是一般人能完成的。
文化館領導:“同學,做這個工作一定要有吃苦耐勞精神和嚴謹細緻的工作作風,可不敢開玩笑。你會英文?會俄文?”
孫少平當即用英語和俄語回答:“Dear leader, I speak some English.Инемногопо-русски.”
老師和領導聽了都比較驚訝,沒成想他還真的會。
特別是這位領導,他見識多,知道一些英文,能聽出孫少平的口語還算是流利。
孫少平過目不忘的能力把文化館的俄文書和英文書看了大半。
口語可能差些,但若說單純的翻譯,他能夠試試,並且他剛剛聽了老師和領導的對話,知道對翻譯工作的要求並不高,自己可以做到。最最關鍵的是,他聽到了翻譯還有工錢。估計能有不少。這樣就能有個正經的名頭給家裡錢了。估計翻譯工作一做完,拿到了錢,家裡的條件會好不少,甚至有可以再去建新窯的機會。
“同學,我給你兩本書,你先把這兩本譯完。利用課餘時間。”
孫少平當即點頭,“謝謝領導的信任,我一定完成任務。”
兩本書不是很厚,估計著能有個十幾萬字。一天安排翻譯萬把字,半個月能處理完一本。他關心的是錢。
孫少平:“領導,翻譯的話,我需要紙和筆,這些錢?”
領導:“會提供給你,另外,如果翻譯好了一本書八十塊錢的工資。”
八十塊錢,孫少平激動了下,這麼多的錢,別人得幹好幾個月的活未必能賺的到。
任務比較緊,上面給的錢在這時候還是算多的。
省裡分配任務到地區,地區又分配任務到縣裡來。縣文化館對這項工作也比較看重。
班主任說道:“以後少平同學下午的勞動課,我給他放假,讓他能有充足的時間去做事。”
領導非常高興:“那可太好了,多謝學校的支援。這是機密,這位同學,你自己看看就行了,不能給別人看,是犯錯誤的,明白嗎?”
“明白。謝謝領導給我這個機會。”
孫少平把書拿了過來,一本八十,兩本就是一百六。天賜良機啊。
本來還在想著用什麼法子去搞錢。
倒是也有搞錢的法子,但不合規。合規的呢又賺不到幾個錢。
如今這個翻譯的活,可太適合他了。又正經合規,賺的錢又多。下次回家去都能正大光明的跟家裡說這是自己翻譯外文書賺到的錢,縣文化館給的活。
把書拿過來看了下。
其中不少的詞彙有些難,自己也沒把握。不過縣文化館的要求不大,只要翻譯要點。粗翻了好幾頁,有些把握。
儘量在一個月內就完成一本。
過年之前完成兩本,這樣就能在過年之前拿到錢,家裡能過上一個好年。
自己如果還能賺到別的錢也全都能夠洗白。
對孫少平來說賺錢還算好,把錢洗白比較難,現在這個機會太難得了。
孫少平看了這兩本書。
一