第17部分(第3/5 頁)
。
“不,”她說出這個詞的時候,我感到她語調有所變化,又恢復了沉著,“我們後來才結婚的。你知道,亞歷山德拉,雖然你對了解往事有著讓人敬佩的熱情,我認為我們應該談論現在的事情。”她說,“你應該知道你爸爸現在狀況不妙。”
“不妙?怎麼了?”
“他……他受到一些束縛。法軍入侵和佛羅倫薩財富的變化給他帶來了麻煩。”
“我還以為他狠狠賺了一筆呢。據我聽到的,法國軍隊只對我們的衣服感興趣。”
“沒錯,不過你爸爸拒絕賣給他們。”我聽到之後,因此更愛他了。“我擔心他的拒絕會讓人認為他是一個反對者。我相信在未來,這不會給我們造成太大的麻煩。”
“不過,他一定還被告知,市政廳再也不會召喚他了。從現在開始,我們偉大的政府大廳將會被斯尼夫勒黨佔據。”我說,用上了一個專指薩伏那羅拉的追隨者的俚語。她看上去有點擔心。“放心吧,在公眾場合我不會這麼說的。我丈夫讓我知曉城裡的時局變化。和您一樣,我也聽說過一些新法律,反對賭博、淫亂,”我停了一下,說,“和雞姦的。”
()
《維納斯的誕生》第二十五章(2)
我能感覺到自己的話又一次讓她屏住了呼吸。空氣變得非常寂靜。那是不可能的,她是我自己的媽媽,怎麼會讓這樣的事情發生……
“雞姦,”我重複說,“一種厚顏無恥的罪行,我最近才知道這是什麼意思。不過我認為,我在這方面受的教育相當不夠。”
“好了,它不是一個良好的家庭應該談論的。”她說。現在她的言語變得和我一樣冷淡。從她的言語判斷,很明顯,她出賣了我。雖然不願意相信,但我感到十分憤怒,甚至不願意和她待在一個房間裡。我站起來,示意送客,但她一動不動。
“亞歷山德拉。”她說。
我平靜地瞪著她。
“我親愛的孩子,如果你不開心……”
“不開心?為什麼?我的婚姻有什麼能讓我不開心的呢?”我繼續瞪著她。
她站起來,回應我的咄咄逼人。“你知道,你要是現在回家,你爸爸會很開心的。這些天來,生意的事情讓他忙得焦頭爛額。佛羅倫薩並非惟一發生暴亂的國家,很多地方局面糟糕,影響了生意。我想,他最喜愛的女兒到訪,也許會讓他稍微放鬆一些。”她溫柔地說,“我也一樣。”
“真的嗎?我還以為哥哥們都在家裡,現在這些年輕的蠢男人越來越難相處。”
“是的,盧卡確實變成這個樣子了。”她說,“真的,我擔心薩伏那羅拉收買你的哥哥。你在和他打交道的時候可要注意點。至於托馬索……”她停頓下來,我感到她體內的恐懼,“我們這些天並沒有經常見到他。我想這也是讓你爸爸擔心的事情。”她垂下了目光。
她就快走到門口了,我還是一句話都沒說。她轉身說:“哦,差點忘了。我給你帶來了一件東西,畫家給你的。”
“畫家?”我感到胃裡有種熟悉的、甜蜜的痛苦升上來。雖然生活中我們有過那麼多事情,但有時我完全不會想到他。
“是的,”她從包裡掏出一個外面圍著白布的包裹,“今天早上,他把這個交給我。這是你的結婚禮物。我們沒有請他替你畫嫁妝箱,我想他一定有些困惑,雖然你爸爸已經和他解釋過,說那是因為時間不夠。”
“他怎麼樣?”
她聳聳肩。“他開始做壁畫了。不過在完工前,我們不會去看的。白天他和助手一起工作,夜裡則一個人工作。除了參加宗教儀式,他從不離開家門。他是個奇怪的年輕人,從他來到我們家,我和他還沒說過50個字。我想他也許更適合待在他自己的修道院,而
本章未完,點選下一頁繼續。