第80章 放逐儀式(繼續求首訂)(第1/3 頁)
薩卡都姆人麼?倒是第一次聽說,不過當初阿爾哈茲看到這本書的時候,的確也提到過一個神秘種族,據說在人類誕生之前便統治這個世界,時間長達幾個紀元,它們是從群星彼岸到來的異類族群,舊日之書便是它們的遺物……
難道就是所謂的薩卡督姆人?
但這兩者的描述卻似乎有著些許的差異,一個有點類似外星人的感覺‘從群星彼岸到來’,另一個卻是‘存在於時間與空間之外’,感覺後面這個要更加厲害一些啊。
但不管是哪個,似乎對肖恩目前的情況都沒有太大影響,不過他還是把這個名字記在了筆記本上。
肖恩有些不死心,他把舊日之書翻到了中間的部分,那些用古埃西亞密語所書寫的部分,雖然他更希望看原版,但既然原版看不了,看個二手的翻譯版也行啊,總比現在看的三手內容要直觀一些。
雖然梅多利安的記錄也很豐富,但肯定有被他忽略的地方。
“請問,這個文字你認得麼?能不能幫我翻譯一下。”
“我當然很瞭解埃西亞密語,但我要提醒你,我的時間已經不多了,我並不能存在與這個世界太久,承載我的意志需要巨大的能量,這顆橡樹堅持不了太久,你最好確定一下自己想翻譯哪部分內容,以免時間不夠。”
肖恩聽了頓時有點急了。
他急中生智,“有了,那你先幫我翻譯一下標題吧——可以告訴我這一行寫的是什麼嗎?”他指的第一頁最上面的一行標題問道。
【關於苟薩雷斯世界的相關注意事項】
苟薩雷斯世界?肖恩愣了一下,完全沒有聽說過啊,梅多利安這個老傢伙果然藏了一手。
他又翻了一頁,指著標題,“那這一行呢?”
【關於奈拉瑟羅世界的相關注意事項】
肖恩繼續翻頁,“這一行。”
【關於亞特蘭蒂斯世界的相關注意事項】
肖恩心說真是見鬼了,怎麼一個都沒聽說過?
“我想我看出了你的疑惑孩子,不同的語言中對事物的稱呼也總是有著微妙的不同,苟薩雷斯世界即為火獄之淵,也被成為煉獄魔界,奈拉瑟羅世界即為幽冥界,或被稱為死靈界,亞特蘭蒂斯世界也有別的稱呼,比如遙遠之國、魔法舊土……
這是翻譯者對文字含義的選擇造成的差異,這本書的翻譯者在翻譯的過程中選擇了其最本源的那個名字,那是早已被世人說遺忘的故稱,其具體來歷已不可考據,而普通人更習慣用更通俗的稱呼。”
肖恩心道原來如此,還好還好,他把這些名字也記錄了下來,雖然感覺沒什麼用。
他又翻了幾頁,忽然注意到這些字元裡總有幾個長得一模一樣,應該就是‘世界的相關注意事項’的意思了。
他一連翻了幾頁,終於找到了一個不太一樣的標題。
“那這個呢?”
【放逐咒語的設計和使用】
放逐咒語!肖恩又驚又喜,他一直都以為召喚儀式一旦把異界生物召喚過來就不用再管了呢,沒想到竟然還有放逐咒語,這應該是為了防止召喚儀式失控的反制措施吧。
“對對對,就是這個,請幫我把這一頁的內容翻譯了吧。”
這些異界生物萬一自己搞不過,要是能放逐掉也不錯啊。
橡樹智者沒有拒絕,當下便逐字翻譯了起來。
【使用放逐術需要強大的力量,魔法、神力、靈能乃至任何超越物理限制的力量都可以增強放逐術的效果。
力量越強大,放逐術的成功的機率就越高。
當然,成功機率也跟被放逐者的強弱有關,對於那些過於強大的個體,比如來自異界的神祇、魔神、超凡者,往往並不能起