第27部分(第2/5 頁)
個4000字的設計任務書時,翻譯完之後,覺得人都要癱倒在地。
因為簡單是新手,伍欣會稍微檢查一下她翻譯的內容,如果是她知道的英文單詞,她就會告訴她。
汀娜走之前,還留過一句話給簡單:“不懂就問吧。”
這並不是一個套話,在TM當翻譯,不懂就問是一個很好的方法。
誰給她的翻譯任務,有不明白或不確信的問題,她就問這個人。當然,的確不是每個人都能給她回答,一般只有比較有經驗的人才能給她解答。於是,伍欣、高超和申邱成了她最好的老師。有時候,保羅也會幫她解答一些問題。
“我什麼時候才能熟悉這些東西,不需要問就可以解決所有的問題呢?”簡單有些著急。
“這需要時間的積累。”保羅說,“另外,問是很正常的,因為你不是建築師,所以,即使你將來非常熟悉了,你仍然有可能會需要問。再說,你並沒有參與專案,你不瞭解一封郵件背後故事的來龍去脈。”
簡單覺得在TM,除了查字典和網路搜尋之外,在“問”中不斷學習也是非常重要的生存之道。她的詞彙表在TM又有了質和量的飛躍。
她喜歡TM,喜歡這裡的同事,包括上司保羅和蘇煙。喜歡這裡的環境,喜歡這裡的工作內容。她還認識了新的朋友——特瑞莎,就是那個新來的前臺姑娘,現在成了她的飯友,她們每天一起吃午餐。
同時,她每週還有兩次給西西上英語課。簡單教西西英語,不但可以拿到家教費,還可以向她請教建築工程方面的知識。簡單把周圍所有人都當自己的老師,連自己的學生都不放過。
有空時,她就研究前任翻譯汀娜翻譯過的資料,溫習詞彙表。才一兩週,簡單就已經初步適應了這份工作。
保羅也對她說:“到目前為止,你做得很不錯,適應得很快。”
“謝謝你,保羅。”
“我現在需要你幫忙,你願意抽出一下午時間和我一起去開會嗎?”
“開會?”
“是易橋別墅專案的現場會議,”保羅解釋說,“高超今天很忙,沒有時間和我一起去開會。但是你知道,我不懂中文,而甲方那邊不懂英文……你做過口譯嗎?”
“口譯?我做過一些口譯的。”
“可是,你今天穿著高跟鞋……”保羅有些為難,“去工地時,穿高跟鞋是很不方便的,可能會把你的鞋弄壞。”
簡單看了看自己的高跟鞋,這可是新鞋子,今天還是頭一回穿。但是到TM兩週了,做的都是筆譯,現在有口譯機會,她不願意放過。
“沒關係,我會盡量小心,不會弄壞的。”
和保羅一起上計程車,保羅手上捧了一堆圖紙。
“簡單,我先給你介紹一下這個專案。”保羅指著一張總平面圖比畫著,“這個別墅專案一共有三期,現在我們做的是第三期。分為五個地塊,B01,B02,B03,B04,B05。有這麼幾個房型,聯排、雙拼、獨棟、躍層……”
保羅介紹時,簡單心裡盡力把這些都記住。。 最好的txt下載網
第三十八章 客串變主演(3)
“如果萬一你翻不出來,不要緊張,我會跟他們解釋,你不是建築師,你沒聽明白的就問我,我會幫你解釋,主要是把意思表達清楚就好了。另外,甲方的專案經理很喜歡省錢,對質量控制不嚴格,你要準確傳達我的語氣,要闡述清楚我的立場。”
簡單穿著八厘米的高跟鞋在工地現場走了整整三個小時。陽光還很強烈,面板都快要曬破了。不過,平時翻譯易橋別墅的聯絡函和會議紀要時只是翻譯冷冰冰的文字,現在看到的是現場真實的物體,平時翻譯的“腰線”、“欄杆”、“百葉
本章未完,點選下一頁繼續。