第16部分(第1/5 頁)
“果然是太久沒出遠門了。”
“現在這不是重點好嗎?如果都是這樣雞同鴨講的話,那我們就真是純趕路了!”
“可你有解決辦法嗎?”
“……”
菲利克斯一抬眼,就看到剛剛離開的克勞迪奧和米斯特都折了回來,而且神態絕不能用興高采烈來形容。“你們怎麼啦?”
羅約爾一直在他身邊,聞言非常冷靜地闡述:“好像遭遇了語言障礙。”
總有一種“我就知道”的感覺是怎麼回事?克勞迪奧沒忍住瞪了他一眼。“我們這遠親好像實在太遠了一點,”他憤憤地說,又有點垂頭喪氣,“只能聽懂最簡單的幾個字,總體根本不明白啊!”
“而且這裡好像沒有全球遷徙的那種海燕,”米斯特的反應比他淡定多了,雖然明顯帶著遺憾,“也就沒信使給我們當翻譯。”
說句實話,就算有也沒用,因為到南極的海燕信使都是讓雪海燕轉達訊息的,兩層翻譯缺一不可。他也算個語言大師了,但還沒到精通世界各地語言型別的程度。而且他還算好的,克勞迪奧似乎還被本地的賊鷗和禿鷹一致鑑定為是來搶食的,毫不猶豫地就把他……趕了出來。
這個克勞迪奧也有所覺察,不由得相當悻悻然。“這簡直不能忍受!”他抱怨,“難得我有好心情……我只是想問問這裡的土特產是什麼啊!”
這話一出,米斯特用翅膀擋住了臉,羅約爾表情抽動,而菲利克斯差點兒笑出來。但為了照顧克勞迪奧受傷的玻璃心,他好歹控制住了。“別生氣了,我去幫你問問。”
“……嚇?”克勞迪奧本已經打算放棄,聽到這句話差點跳起來。“你聽得懂?”
“現在不懂。”菲利克斯回答。“但馬上就能學會了。”又不是什麼高難度密碼,語言這種東西,收集資料,分析規律,很快就能學好了。
克勞迪奧直瞪眼。特麼的這不科學!為什麼土著的老油條還要外星人給他們當翻譯啊?
作者有話要說: #論學外語的正確動力#
☆、第24章 專業賣隊友
不過事實證明,就算能飛速學會任何一門語言,其他困難依舊很多。一個外地人詢問本地人這裡有些什麼好吃的,這很正常;但如果這個外地人光高度就能一個頂四個本地人,腰圍則能頂十個,那作為本地人,必須感覺到危險啊!
“真的假的?我們能有這樣的親戚?”
“從來沒見過……他說他是從遙遠而冰凍的南方來的?”
“那地方我們可去不了,會冷死的;這樣的話,他到我們這裡來為什麼不會熱死?”
“勉強算有點像吧,但和冠企鵝或者馬可羅尼企鵝一比,他外貌真的好奇怪……”
“是呀!羽毛太亮了,喙太尖了,而且難道長這麼大還沒成年嗎?”
“你們不覺得這體型能跳上懸崖也很值得研究?”
這麼七嘴八舌地議論著的,正是當地最典型的土著居民之一,跳巖企鵝。大概是生活在溫帶的緣故,他們的性子比阿德利企鵝還要暴躁——確切來說是兇悍和富有攻擊性——不過現在暫時提現在多嘴多舌上面。
菲利克斯聽著他們的議論,一臉無可奈何。其實這些話也不完全是偏見,至少說中了幾點——第一,真的帝企鵝的確怕熱;第二,如果真是從山崖底下上來的話,磕磕碰碰,羽毛絕對不可能幹淨;第三,真的帝企鵝才不跳岩石。不過這些他都沒說,而只是解釋了相對不敏感的問題:“我們都不長冠毛。”
跳巖企鵝眼睛頂上長著兩撮黃色的冠毛,是換毛時最後才長的,是成年的標誌。這時聽見菲利克斯這麼解釋,有個嘴快的沒忍住問:“為什麼?沒有這個的話,豈不是看不出哪個物件年紀合適?