第6部分(第2/5 頁)
麼來著?
〃別動,〃有人命令道。
〃把泰勒從車上弄出來!〃另一個人喊道。
我們周圍一片慌亂。我試圖站起來,可愛德華冰冷的手把我的肩膀按下了。
〃請你暫時袋著別動。〃
〃可是很冷,〃我抱怨說。他壓著嗓子暗笑,令我感到十分吃驚。他的聲音尖得跟刀子似的。
〃你剛才在那邊,〃我突然記起來了,他的笑聲嘎然而止了,〃在你的車邊上。〃
他的表情一下子沉了下來:〃不,我不在。〃
〃我看見你在。〃我們周圍一片嘈雜。我聽見現場有了大人們粗啞的嗓門兒。可我還是固執地抓著我們的爭論不放;我是對的,他眼看快要承認了。
〃貝拉,我剛才是跟你站在一起,而且還把你拉開了。〃他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我的身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。
〃不。〃我撅起了嘴。
他金色的眼睛閃閃發亮:〃求你了,貝拉。〃
〃為什麼?〃我問。
〃相信我,〃他央求道,聲音溫柔得無以名狀。
這時我聽見了救護車的警報聲:〃那你能保證以後把這一切給我解釋清楚嗎?〃
〃行,〃他厲聲說道,突然怒不可遏了。
〃行,〃我憤怒地重複道。
六個緊急醫療救護員和兩名老師——瓦納先生和克拉普教練——才把客貨兩用車從我們身邊移開,移到了勉強能放進擔架床那麼遠的地方。愛德華強烈拒絕坐擔架床,我也試圖拒絕,可那個叛徒出賣了我,蝸牛小說…整理…提供下載跟他們說我撞了頭,很可能撞成了腦震盪。他們給我上頸托兒時,我差點兒羞死了。好像全校的人都來了,肅穆地看著他們把我推上了救護車。愛德華坐到了前面。真是叫人受不了。
更為糟糕的是,斯旺警長在他們還沒有把我安全地弄走之前趕到了。
〃貝拉!〃他認出了擔架床上的我,驚慌失措地尖叫道。
〃我很好,查——爸,〃我嘆息道,〃我一點事兒都沒有。〃
他明顯沒有相信我的感覺,轉向離他最近的一個緊急醫療救護員問了第二個人對我受傷程度的判斷。我把他放到了一邊,去想那一堆雜亂無章地浮現在我腦子裡的無法解釋的畫面。他們把我從車邊上抬走的時候,我看見那輛棕紅色小汽車的保險槓上有一道深深的印痕——一道非常獨特的印痕,與愛德華肩膀的輪廓正好吻合……好像是他用了很大的力,撐靠在車上把那個金屬玩意兒給弄凹了。……
接下來就是他的家人,遠遠地站在一邊,表情各異,從反對到盛怒,但就是絲毫不見對他們這位兄弟安全的擔心。
我試圖想出一個合乎邏輯的答案,來解釋我剛剛見到的這一切——來排除認為我神經不正常的臆斷。
自然,救護車由一名警察護送到了縣醫院。他們把我從救護車上抬下來的整個這段時間,我都感到很可笑。更可氣的是,愛德華卻可以輕而易舉地溜出病房,自由活動。我咬緊了牙齒。
他們把我放在急救室。急救室是一間狹長的屋子,裡面擺放著一溜病床,床與床之間由一些蠟筆畫圖案的簾子隔開。一名護士在我胳膊上綁了一個血壓袖帶,在我舌頭下面放了一個體溫表。既然誰都懶得拉上簾子給我一點兒自己的空間,我想我也就沒有義務戴那個傻乎乎的頸托兒了。護士走開後,我三下五除二,扯開了維可牢搭扣 ,把它扔到了床底下。
醫護人員又是一陣慌亂,又一張擔架床推到了挨著我的那張病床邊上。我認出來是政府學班上的泰勒·克勞利,他頭上緊緊纏著血跡斑斑的繃帶。泰勒看上去比我原以為的要糟一百倍。可他還在焦急地盯著我
本章未完,點選下一頁繼續。