第214頁(第2/3 頁)
回憶如潮水,來時快去時也快,同樣的兩人,只是身後的場景和身邊的人物在切換罷了。
按理來說她應該立刻恢復清醒才對,可前面剛提過的獵鹿帽,以及帽簷下壓都壓不變形的小捲曲黑髮,回憶帶來的來不及親口道別的遺憾,再見面時發覺得幾輩子都沒有改變的崇拜,以及那刻意忽視的時不時就會產生的想念。
都讓她在這一刻有些失神顯得非常合理。
&ldo;夏……&rdo;可剛剛開口,那個原本再平常不過的熟悉問候,卻卡住了。
剛剛在對角巷德拉科冷漠的眸子與此刻夏洛克的雙眼重合,瞬間把她打回現實,一盆冷水從頭澆下也不可能不清醒了。
她喉嚨處忍不住吞嚥了一下。
&ldo;……日安,福爾摩斯先生。&rdo;
她改了口,轉了念頭,用得是見到夏洛克便改不了口的標準倫敦腔。說完便低下了頭,她想要掩飾失望的眼神,卻錯過了某人的錯愕眼神。
‐‐原因可絕對不是因為她的口音。
但向來樂觀的她,還是決定苦中作樂,墳頭挖糖。
&l;真好,他還是這副裝扮,還是那麼欠揍。&r;
所幸,李鹿還是找到了些許能讓她欣慰的地方。
夏洛克還真的一點都沒變,直白,又欠揍。
&ldo;離下機時間過去了近二十分鐘,福爾摩斯先生。&rdo;或許是夏洛克和李鹿對視的時間太久,作為接機人的胖男人向兩人靠近了些,假裝抱怨道。
其實這只是一種拉近距離活躍氣氛的方式。
&ldo;哦抱歉,&rdo;但英國人和美國人在溝通上似乎總會出現那麼一些偏差,華生聽後趕忙道歉,&ldo;不好意思,夏……我剛才下飛機時身體不太舒服,所以耽誤了一會兒才會遲到,是在……&rdo;
&l;夏&r;?
雖然這個音發的很輕,也很快就轉口了,但還是被李鹿敏銳的捕捉到了。他剛才是想提夏洛克的,卻不知道為什麼改成了自己。
這不改不要緊,這麼一改,反倒是引起了李鹿的興趣。
她不由自主的聯想到了之前種種猜測,看來都是跟下機後發生的事情有關。
&ldo;夠了華生,&rdo;可夏洛克對華生道歉的行為似乎有些不滿,微隆的眉頭和向下垂的嘴角都出賣了他,&ldo;現在距離約定的時間還有五……&rdo;
他停頓了一下,從大衣右側口袋中掏出了手機,特意調了下時差,才又接著說了下去。
&ldo;沒錯,是五小時,另,三分四十七秒。&rdo;
他頭也不抬的講完了後半句話,明明除了前面呵斥華生外,便沒有其他主語。可奇得是,這卻讓在場的四個人全都聽懂了這句話中另涵的真正意思。
‐‐又不到正式的&l;報導&r;時間,又沒讓你們來接,就算是下機時間過去了兩小時,我們也有資格待在機場內。
胖男人自討沒趣地摸了摸鼻子,再想開口,卻也不知道該說些什麼才好了,只能尷尬地半張著嘴,向一旁的史蒂夫和李鹿各投去無奈地一眼。
李鹿則理解地朝他笑笑。
&l;夏洛克沒什麼不好的,就是嘴上有些不饒人,熟悉了就好。而且他之所以這麼說一定是因為下飛機發生了什麼不好的事情,他不想說,才會轉移話題。&r;
這番眼神傳意難度可堪比二進位和摩斯密碼,擠眉弄眼了好一
本章未完,點選下一頁繼續。