第62頁(第2/3 頁)
o;賀東兩邊看了一看,&ldo;要麼陳老師先請?&rdo;
&ldo;咳咳!&rdo;陳飛飛清了清嗓子,示意她旁邊的一個編劇助理說話。
楊千花一下就看明白了,這個劇本大綱根本就不是陳飛飛自己寫的,他們花了點小錢找了兩個學生模樣的小姑娘替她代筆,最後署名上陳飛飛自己的大名,她就成了堂而皇之的第一編劇,實際上什麼都沒有做過,連這個劇本里具體寫了什麼情節恐怕都知道的不多。
兩個小助理互相看了一眼,其中一個膽子大些的小姑娘怯生生的開口了:&ldo;我們這一版劇本,思路就是最大程度的還原原版電影……&rdo;
換句話說,我們就是把原版電影的情節和臺詞,扒下來了而已,至於我們自己貢獻了什麼,貢獻了打字的工作呀
文化創意行業,是考驗人的行業,是需要想像力和腦細胞的行業。影視業,尤其是一劇一影的根本‐‐劇本,更是在和編劇的思維想法做著鬥爭。古今中外,凡是經典之作,或者口碑之作,全部都是所有創作人員耗費腦細胞的結晶,大到場景,小到一個細節道具的佈置,無不在影響著這部電影的最終成片質量。是精心打磨反覆推敲,還是粗製濫造敷衍了事,從電影開始的第一秒鐘,觀眾就能感受到是否被尊重。究竟是心血的結晶,還是屎屁尿的結晶,觀眾自有定奪。
聽完了對方的描述,楊千花徹底鬆了口氣。她們雖然複製了原作的情節和臺詞,但把男女主的設定改了,最後出現了莫名其妙的崩人設情況。楊千花雖然不理解,但至少能肯定,自己寫的劇本,比她們要好上很多很多。
製片人賀東聽完也沉默了,但還是強撐著笑臉對陳飛飛恭維了幾句,陳飛飛倒是非常受用,覺得賀東說的一點都沒錯,自己(找人代寫)的劇本就是宇宙無敵第一強,楊千花的根本不用聽也不用看了,不用她陳飛飛簡直是製片方瞎了眼了。
賀東(尷尬又不失禮貌的微笑):&ldo;楊編劇可以開始了嗎?&rdo;
&ldo;好的。&rdo;楊千花此時莫名有了自信,說話也不像剛才那樣打顫了,&ldo;我深入的分析了原版的劇情設定及故事背景,在這個基礎上進行了適度的符合我國國情及觀眾觀影習慣的改編,減少了原作中,中國觀眾所難以理解的美式喜劇的部分,新增加了一些普通觀眾可以看懂的通俗易懂的喜劇情節……&rdo;
針對自己已經推敲超過半年的作品,楊千花信手拈來,侃侃而談,談吐從容不迫,順帶講的一些原創的喜劇情節也讓在坐的很多人忍俊不禁笑出了聲,不知不覺楊千花就把這一版劇本的故事講完了。
意料之中的,陳飛飛的表情還是一臉不屑,楊千花估計她剛才根本沒有認真聽,也不懂其他人在笑什麼,甚至有了幾分煩躁,只等製片方趕緊宣佈使用自己的劇本,她好趕緊簽約回家。
&ldo;楊編劇的這版劇本聽得出來,也很用心啊!&rdo;賀東總結道,他環視與會的眾人一週,和李澤恩交換了一個不為人覺察的眼神。&ldo;兩版劇本大綱和人設呢,我們已經看了好幾天,都很不錯,我們實在是難以權衡……&rdo;
&ldo;所以呢,&rdo;黃總接下賀東的話茬,開始他的表演,&ldo;我們相信兩位編劇老師呢也會擔心我們的這個專業能力和評判標準,怕結果難以讓你們信服,所以我們特意,啊,特意,&rdo;黃總著重強調了&ldo;特意&rdo;兩字,以彰顯他對這場較量的重視,&ldo;請來了原版,也就是賣給我們版權的美國製片公司的製片人,這個這個,叫啥?&rdo;他扭
本章未完,點選下一頁繼續。