第8頁(第1/2 頁)
能再走近肖氏莊園或者說傑拉德。麥可米蘭先生一步,哪怕一步都不行。先生們,
我很抱歉。如果各位在逗留期間還有什麼要我做的,只要不讓我和麥可米蘭先生打
交道,我都會很高興地為各位效勞的。一般情況下都能在火車站附近找到我。&rdo;
福爾摩斯把一些零錢放在他手裡,他觸了觸帽子,然後慢慢地牽轉了馬頭,沿
著原路趕著馬車走了。
等他走遠了,聽不見我們的說話聲了,哈丁迫不及待地問福爾摩斯:&ldo;你對這
個人以及他說的話有什麼看法呢?&rdo;
福爾摩斯說:&ldo;一個在生活中失去了應有的社會地位卻又能自強不息靠趕馬車
為生的人,應該說不是一個普遍的人。他的言談舉止‐‐並不是專門指他說話的態
度‐‐似乎講述了一個人遭受厄運的故事。他的衣服雖然破爛不堪,但質地很好,
非常昂貴;他對我們的東道主充滿了敵意,這也為解開我們小小的疑團提供了某種
線索。&rdo;
我們正準備扛起行李朝大門那兒走,兩扇大門忽地敞開了,走出來一位繫著圍
裙的老僕人。他腳步匆匆,跌跌撞撞地朝我們迎過來,幾條狗汪汪地叫著顯示著它
們的威風,被幾個園工和馬夫套住脖子帶走了。
這時,門口又出現了一個人,據我推測那個人就是東道主,哈丁肯定了我的判
斷,證實了他的身份。那位老僕人吃力地拖著我們的行李走在前面,我們跟在他的
身後。
&ldo;先生們,見到你們真高興!我為那個趕破馬車的鄉巴佬向你們道歉,他似乎
對我懷有積怨。這些土包子都怪裡怪氣的,也許是嫌上次給的賞錢不夠多吧。還能
有什麼呢?你們要是早點兒把來的時間通知我,我就會親自坐雙輪輕便馬車去接你
們了。哈丁,請務必介紹我認識你的同伴,同樣歡迎他們光臨我的寒舍。&rdo;
傑拉德。麥可米蘭和哈丁描述的簡直是一模一樣:生性開朗,滿面紅光,人過
中年。他長得很高,四肢發達,身材魁梧,有一頭濃密的灰頭髮,身著休閒服,上
身雙排扣禮服大衣,下身條紋長褲,馬甲上掛著一根錶帶,而不是較常見的表鏈。
哈丁向麥可米蘭介紹了我和福爾摩斯。&ldo;請允許我介紹歇洛克。福爾摩斯先生
和他的朋友兼同事約翰。華生醫生。&rdo;
提到福爾摩斯的名字時,麥可米蘭顯得一驚,但旋即控制住了自己有些過于敏
感的反應。&ldo;哇,原來是世界上最偉大的私人偵探和他的傳記作家,歡迎歡迎!你
們能光臨寒舍真是萬分榮幸,歡迎之至!&rdo;
我注意到在兩三分鐘之內他已經第二次用&ldo;寒舍&rdo;這個詞了,但他提到這兩個
字的時候,全然沒有謙遜之意。他伸出手來做了一個請進的姿勢,我們走了進去,
留下幾個沒精打採的僕人協同那個老僕人搬運我們的行李。
管家接過了我們的帽子、外套和手杖,然後有人帶我們走進一個非常寬敞的起
居室,裡面有五六個人團團圍坐在熊熊的爐火旁。
我們經介紹逐一認識了格拉斯伯裡教授及夫人,科德哈伯先生及夫人,鮑塞爾
先生和飛翅小姐。鮑塞爾先生是個年輕人,戴著金邊夾鼻眼鏡,看上去一副認真相。
飛翅小姐,她的相貌