第57頁(第1/2 頁)
琴酒從煙盒裡敲出一根煙,掏出打火機,瞳孔驟縮:&ldo;如果他活著也好,那樣我就可以再殺死他一次。&rdo;
空氣瞬間緊繃起來,有什麼可怕的東西一觸即發。
水無憐奈用常年訓練出來的良好心理素質努力平息心跳,看來這次暫時有驚無險了,不過如果波本堅持不懈查下去,難保不露端倪。
那傢伙可是出了名的蒐集情報專家,就連貝爾摩德都好像有什麼把柄落在了他手中。
&ldo;但願像夏洛克福爾摩斯那樣的名偵探,只存在於小說中。&rdo;琴酒冷冷地說,摁下打火機,點燃了手中的香菸。
就在這時‐‐
&ldo;兄弟,借個火唄。&rdo;
一個男人的聲音,從琴酒那側的窗戶外飄了進來,清晰而乾脆。
水無憐奈悚然一驚,朝那扇搖下去一大半的車窗望去。
琴酒的眼中也遽然劃過一絲震驚。
與其說是外面突然傳進來的男聲嚇了水無一跳,倒不如說是琴酒眼中一閃而過的驚駭嚇了她一跳。
因為她還從來沒看見過琴酒的這種神情,或者說,她根本不相信琴酒會做出這種表情。
那是一個紫黑色頭髮、扎著短辮子、面相輕浮的外國男人,嘴裡也叼著一根煙。
大概是想抽菸找不到火源,恰好路過這裡,看見琴酒在點菸,就湊了過來借火。
雖然是這樣說,但她明白琴酒驚訝的不是這個男人突然出現,而是他的出現毫無徵兆。
他們這種嗅覺靈敏的殺手,對氣息的感知力堪比警犬。而這個男人卻猶如從天而降,沒有給他們一絲預兆。
她看見琴酒一直插在口袋中的另一隻手,本能地握緊了裡面的手槍。
短馬尾男的呆毛已經戳進了車裡。他在窗外眼巴巴地盯著琴酒手中的打火機,像一隻望著骨頭的大型犬類。
&ldo;滾開……&rdo;琴酒惡狠狠地瞪了一眼,然而,毫無用處。
男人依舊虎皮膏藥一樣扒著窗戶。水無憐奈有種錯覺,如果琴酒不借他打火機一用,他就要直接上手奪了。
在這種毫無必要的膠著時刻,貝爾摩德從後排欠起身,掏出自己的打火機,伸向琴酒旁邊的窗戶。
&ldo;帥哥,用我的吧。&rdo;她嫵媚地笑笑,豐滿的胸脯呼之欲出地壓在前排椅背上,「啪」地按下了打火機。
&ldo;哦,多謝。&rdo;男人將煙湊近打火機,兩人就在琴酒飄逸的長髮旁,完成了「傳火」。
水無憐奈注意到,琴酒的幾根頭髮差點被火星子點著,而琴酒則十分不爽且惱怒地皺起了眉頭。
男人如願以償後,就毫不留戀地哼著歌走了,哼的還是不知道幾百年前的老旋律。
&ldo;多管閒事,貝爾摩德。&rdo;男人離開後,琴酒用不滿的目光剜了貝爾摩德一眼。
&ldo;啊啦,多麼好的一個男人啊。&rdo;她甚至頻頻回頭張望,&ldo;我只是一瞬間有點心動,幫個小忙而已,怎麼,吃醋了嗎?&rdo;
&ldo;別噁心我了。&rdo;琴酒不屑地轉回視線,這時,伏特加從商場往這邊走,手裡捧著一袋子烤板栗。
&ldo;商場裡人好多啊。大哥,這家的板栗很好吃呢,我排了很久的隊。&rdo;
伏特加一進車門就幸福地說道,完全沒注意到幾秒前還劍拔弩張的氛圍。
貝爾摩德忍不住大笑了起來。
作者有話說:
發生在之前的情景是這樣滴:
琴酒:伏特加,你給