會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 《重生之大文學家》小說閱讀 > 第15部分

第15部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 爭論王國:兒童的奇思妙想世界如懿傳衛嬿婉重生之浴血而歸重生:股市大鱷李明怪誕世界求生:我有一輛蒸汽房車求生:開局萬人屠但我是個好人似影是婙她華國人,異世求生當然秒殺全場超能力學院沒我不行絕美御獸師每天都在發癲開狂暴日常生活工作學習知識積累大將軍是九千歲心尖寵皇帝哭暈了【凹凸】天上掉個小金毛斬神:召喚呆毛王后,我直接無敵無畏契約:這個入是桂啊!新世紀福音戰士,在維修部的故事乒乓:師承張藏獒續寫國乒榮耀網王之幸村精市的小網友超厲害的前世不知老婆好,重生糾纏要抱抱末世武裝機動車:鐵人三項行動你是說吸血鬼在名柯開深夜食堂?

如今大漢國的文化人,對這種帶有西方氣息的魔幻書籍的認可度非常低,有些東西甚至他們都不太理解。

你可以對他們說什麼是魔術,什麼是法術,但是你未必能讓他們知道什麼是魔法。

這不是知識大爆炸的年代,有些西方特有的思維方式,現代的人大漢國人,未必能接受的了。

但這好歹也算是勉強屬於童話故事範疇,如今先推出前面的幾部,也能說的過去。畢竟李飛陽現在已經是很天才的童話作家了。

如果現在不把它推出來,等年齡大了,準備寫嚴肅文學的李飛陽,反而不好解釋它的出現理由,還不如趁現在自己年齡不大,而且正在寫童話小說的時間段把它發表出來。

六月初,黃河文藝接到李飛陽投過去的一篇長篇系列小說的第一部:《哈利波特與魔法石》。

第一個看到這篇小說的是編輯部副總編劉義和,因為李飛陽是專欄作家,所以他投遞的文稿,是專人負責,直接就發到劉義和辦公室,由他親自審閱。

對於李飛陽,劉義和一直很好奇,他沒有有見過李飛陽,只是聽編輯部的另一個編輯說過李飛陽的相貌特徵,和談吐素養。

他對李飛陽一箇中學生能有這麼好的文筆和想象力,感到非常欽佩。

有些人以為兒童小故事,只是哄孩子的幼稚童話,隨隨便便就能寫一篇,所以對童話故事作家不怎麼看重,認為他們的水平不過爾爾。

但是,作為兒童文學的相關負責人,劉義和知道,這是偏見。

真正的優秀童話故事,經典的童話作品,可不是隨便什麼人都能寫得好的。整個世界,有名氣的兒童文學作家就有限的那麼幾個,經典的童話故事也就那麼多個,幾十年了,也沒有說有什麼新的好看好聽的經典童話作品面世。

特別是特殊時期後,人才缺失,或許經歷了難忘的苦難與落魄,寫現實文學,嚴肅作品的人開始湧現,但是對兒童文學,卻無人問津。

也就李飛陽開始寫童話後,才出現了一些小孩子們喜聞樂見的,大人也感覺不錯的童話作品。

可以說,在兒童文學最為沒落的時候,黃河文藝收到了李飛陽的來稿。

當時的黃河文藝,兒童文學方面,因為作品缺失,只能嚼乾草一般,重新印製漢國傳統的神話小說,像什麼盤古開天、女媧造人、煉石補天、精衛填海、大禹治水什麼的,都是一些千百年來的傳統神話故事。

但是,原創的作品極其匱乏。

有時候,甚至連出版一期刊物的作品都難以湊齊。

李飛陽的來稿,解決了他們的燃眉之急。

一直到現在,童話作家還是低的可憐。

李飛陽的作品還是佔了他們兒童文學刊物的極大的版面。

可以這麼說,李飛陽這個專欄作家對於黃河文藝的意義,比一個總編都要重要。

劉義和收到稿件的時候,正在辦公室審閱別的投稿,他示意小編先放在一邊,一會他再,等看完那些稿件後,劉義和目光轉向了李飛陽的投稿。

《哈利波特》?這好像是一個西方人的名字?第一眼看到書名,劉義和就有點不喜,他是本土作家,對西方文學不太感冒。雖然他看過很多西方名著,對西方的文化算是很瞭解,但是他看西方文學,只是為了工作需要,為了開眼界,從他內心來講,他是很排斥西方文學的。

作為傳統文化薰陶下的漢人,他西方社會的行事方法和文化理念很不認同,對於西方社會上人情冷漠,利益至上的行為規則打心眼裡鄙視。

因此,看到漢人西方文學題材的文學作品,他就很不喜歡。

他認為,漢家文化工作者,不寫本土作品而去捧西方文學的臭腳,本身就是對本土

目錄
嫖盡渣男[重生]移動迷宮[綜]我覺得我的鄰居是基佬高冷校花難追,可為啥主動追我了戀愛出乎意料斜陽若影 第四部 西江斜陽
返回頂部