第43頁(第1/2 頁)
&ldo;是不是野獸,這一點兒也不重要。你認為,霍爾貝斯,老浣熊,我要給他說出你們的名字嗎?他既不瞭解我,也不瞭解西部法。他只有一個人,而我們是整整一支部隊。因此,應該先回答的是他,而不是我們。他如果不馬上這樣做,我就把槍頂住他的身體,或者乾脆把他撞倒。&rdo;哈默杜爾接著說:
他當然是開玩笑。那個陌生人不管他採取什麼態度,都用蔑視的目光看著那匹沒有毛的老馬,笑著說:
&ldo;悲哉!我會被這匹糕餅大的羊撞倒?它一下子就會散架。試試看,來呀。&rdo;
胖子非常看重他的馬。無論什麼話都不會讓胖子生氣,只是不能拿他的馬的醜陋外表開玩笑。現在,他的好情緒一下子沒了。那個陌生人剛剛提出要求,他就憤怒地回答:
&ldo;馬上,馬上!開始!&rdo;
這匹馬聽慣了這句熟悉的話,感到腿的壓力和韁繩的作用,便立即服從。它對它不認識的任何人,一概不信任,馬上奔跑過去,對準陌生人的馬就撞。陌生人的馬先失前蹄。在這匹馬第二次撞擊以後,陌生人的馬便癱倒在地上。說時遲,那時快。那陌生人毫無準備,還沒有來得及躲避,韁繩已經失落,飛出了馬鞍。現在輪到哈默杜爾哈哈大笑了。他以勝利者的姿態飛舞著他又短又胖的胳膊,叫喊:
&ldo;呼拉!他飛走了,這個糕餅大的人飛走了。但願他沒有粉身碎骨!他的老羊難道沒有養好,霍爾貝斯,老浣熊?&rdo;
大個子用他平常那種無所謂的口氣回答:
&ldo;你如果想為此贏得一口袋燕麥,那可能是做對了,親愛的胖子。&rdo;
&ldo;是不是燕麥,這無關緊要。可惜這兒只有草吃!&rdo;
陌生人掙扎著爬起來,撿起槍,灰溜溜地重新騎上馬鞍。為了不使這種粗魯的玩笑弄假成真,我親自對他說:
&ldo;您看到,即使最優秀的牛仔,也可能低估陌生人的馬,高估自己的馬。看來,您同樣看錯了騎馬的人。一個紅色人是我們的俘虜。這件事並沒有讓您有理由把我們當做不可信任的人。我們都是誠實的西部人,知道在您過來的北方有一個團夥在四處活動。我們想避開這些人,所以想知道您是何許人。&rdo;
他的服飾和裝備說明,他是一個牛仔。現在,他願意回答問題了:
&ldo;正是這些團夥使我對你們產生不信任,實際上,現在仍然必須保持不信任。&rdo;
&ldo;嗯,可能!我希望能夠馬上得到您的信任,如果您並非不知道溫內圖的話。&rdo;
&ldo;知道。他穿皮服,披長發,持銀盒……&rdo;
他中斷自己的講話,打量了一下阿帕奇人,然後用手摸了摸額頭,驚叫道:
&ldo;我的眼睛在哪兒!這就是他本人,著名的阿帕奇人首領!現在,一切都好了。你們其他人的身份就都清楚了。哪兒有溫內圖,哪兒就有公正,而沒有虛偽。我知道,我什麼都可以對你們說。你們想知道什麼,我就說什麼。我在哈伯農場服務,叫做貝爾。&rdo;
&ldo;這個農場在哪兒?&rdo;
&ldo;在河邊,這兒向南走兩裡。&rdo;
&ldo;這是剛建立的,那兒過去沒有農場。&rdo;
&ldo;對。哈伯農場才建成兩年。&rdo;
&ldo;他一定是個勇敢的人,敢單獨在那兒落戶。&rdo;
&ldo;您又說對了,我們不害怕。我們已經與印第安人交火了,但是還有黑社會,我們要認真對付。聽說上游諾福克