第56頁(第1/3 頁)
&ldo;圖威斯特先生,我要提醒您,在她回到美國的那段時間裡,她的母親去世了……&rdo;又是一陣沉默,多納德&iddot;閏桑姆盯著客廳裡的厚厚的割絨地毯,&ldo;沒錯,先生們,母親的死訊令施拉深受觸動。哦!她從來沒有向我談到過這個問題,我也小心地避免喚起她心中痛苦的回憶。但是安娜的死對她是一個巨大的打擊,在她的心頭留下了抹不去的痕跡‐‐這是肯定的。另外,事實也充分證實了這一點,當時她本應該回到英國……但是施拉在美國又多停留了幾個星期。&rdo;
&ldo;好的,閏桑姆先生。&rdo;阿徹巴爾德&iddot;赫斯特警官插了進來,他對於改變話題的做法很不耐煩,&ldo;這個問題已經說清楚了,我們現在談論更令人憂慮的問題吧……特別是您&l;出色&r;的不在場證明。首先,請問您還堅持原來的證詞嗎?&rdo;
&ldo;您希望我撒謊?如果真是這樣,請告訴我應該使用哪種謊言……或者您也可以杜撰出一個您喜歡的故事。&rdo;
&ldo;閏桑姆先生,&rdo;阿徹巴爾德&iddot;赫斯特警官露出了笑容,就像是一個能夠寬容各種玩笑的人,&ldo;我剛才使用了&l;不在場證明&r;這個詞,但是,您要知道這麼說實際上並不恰當。您無法給出那位&l;女崇拜者&r;的準確的名字,更不要說她的姓氏了,您也無法描述她的外貌‐‐甚至無法大概地描述一下,您也不知道她是從哪裡來的……簡而言之,您對她一無所知。一個陌生的女人給您打電話,想要得到您的親筆簽名,您去和她會面,然後轉身返回。恐怕您永遠也無法再找到這個陌生女人的蹤跡‐‐其他人也不可能。這就是您的&l;不在場證明&r;。對於一樁謀殺案來說,這樣的&l;證明&r;不太管用,您覺得呢?何況,我認為您的這些動作根本用不了二十分鐘。算了吧,我知道您將要如何回答我:那位小姐湊到了您的跟前,試圖贏得一個吻;您很難脫身,等等……好了,我再問您一次,您還堅持原先的證詞嗎?&rdo;
到底是警官的用詞方式,他剛才那一番話,還是他的整體個性讓多納德&iddot;閏桑姆感到滑稽,不管是出於什麼原因,演員愉快地笑了起來,同時略頻寬容的味道。
&ldo;警官先生,我知道您一直醉心於那個決鬥的故事……&rdo;多納德&iddot;閏桑姆說,&ldo;不過,請允許我指出一個問題。如果我們真的在進行決鬥,那麼您的懷疑物件不應該是我,而應該是我的朋友戈登‐‐應該是他試圖謀殺科斯閔斯基,並且將各種懷疑指向我。所以您應該去仔細盤問戈登,應該試圖戳穿他的不在場證明……您必須證明射殺他秘書的人不是戈登,而是一個受命謀殺的同謀……順便問一句,您今天晚上打算去拜訪他嗎?&rdo;
阿徹巴爾德&iddot;赫斯特警官看了一眼掛在牆上的鐘表,時針已經指向了九點半。
&ldo;我想我們會明天再拜訪他。&rdo;警官猶豫著說。
&ldo;明天!&rdo;多納德&iddot;閏桑姆驚訝地說,&ldo;可是,我相信他在等著您去造訪……考慮到目前的形勢!沒錯,他已經聽說了有人試圖謀殺科斯閔斯基的事情,我告訴他