第72頁(第2/3 頁)
。&rdo;
我一口氣唸了下來但在唸到最後時語氣開始遲疑。
&ldo;畢竟……我知道你都做過些什麼。&rdo;
讀到這個結尾,我才算是明白了他剛才為什麼會問我那句話。
難怪他會問我曾經都做過些什麼。
我抬頭看向他,問道:&ldo;給我的那封信件,也是同樣的內容,是嗎?&rdo;
或許是我剛才讀信件時過於投入,竟沒發現夏洛克不知何時換了位置。此時他坐在屋內唯一的那把椅子上,雙手合十放在下巴處,幾不可見的對我點了一下頭。
夏洛克點頭的動作微小,可他的頭髮卻敏感極了,頭頂的捲髮巨幅度地動了動,就像是有風吹過一樣。
&ldo;我在來到英國之前能做些什麼相信你透過這些日子以來的相處,也可以大致推斷出來,當然是克己本分得過好每一天,幫助任何需要幫助的人。&rdo;我面不改色
的瞎扯,&ldo;而且你怎麼就知道信件裡指的不是我來英國後發生的事情?將時間段準確的確定在了我來到英國之前?&rdo;
他對於我前半段的話發出了輕蔑地嗤笑,而後就收了聲,沒有任何想要回答我問題的意思。
我想我知道他在嘲笑什麼,不只是我的撒謊。
&ldo;不要笑,信件上可是說了,他會邀請的人都是與你同樣有名的聰明人,所以無論這個邀請是誰發出的無論我們去不去,都不能阻礙他是一個非常有眼光的人。
更不能磨滅,我跟你同樣聰明的事實。&rdo;
他在聽我說完這句話後,立馬收起了刻薄的嘲笑,而是假裝出了一個&l;真情實意&r;得笑容‐‐呲著一口尼古丁也燻不黃的白牙,臉上也擠出了褶子……
之所以能將&l;真情實意&r;也用在他身上,是因為福爾摩斯先生的偽裝能力實在高超,他竟然連眼角都擠出了笑紋。
要知道假裝的笑容,是絕對不會有皺紋的。
我想要向他翻白眼,又想要繼續說點什麼,可面對他那張笑的有些滑稽有些可愛的帥氣面容,最終還是將一切不忿都壓了下去。而後將卡片合上翻到背面,上面
確實印著一個地址,並且蓋著一個類似於&l;通行許可&r;的印戳。我心中一動,快步走向夏洛克的書桌旁拿起了屬於我的那封信件,從中抽出卡片翻到背面。
果然,一樣的地址,一樣的印戳。
&ldo;船票。&rdo;
夏洛克看到我的動作就明白了我在想什麼,他肯定了我的想法。
我挑眉,將自己的卡片開啟,果然是同樣的內容,只是開頭與結尾不同。
&l;我已經邀請了其他幾位與您同樣有名的人士……&r;
與夏洛克同樣有名?我嗎?
我確實最近名氣很大,按照任務的指引我幾乎將英國社交圈子中口碑不錯貌美知性的女性諷刺了個遍,幾乎一天一篇稿子,據報社編輯跟我說,現在幾乎全英國
民眾每天早上收到報紙的第一件事就是看我今天到底又看不慣誰。
看我的滑稽醜態似乎成為了英國每位人民的樂事。
可夏洛克別說不如我出名,即便他會出名,也不應當是與我有&l;同樣&r;的名氣。
更別提……
我向信件內容的前面找去。
&l;您的豐功偉績享譽全國,我對您很是仰慕……&r;
更別提這句話了
本章未完,點選下一頁繼續。