第27部分(第4/4 頁)
是一個“熊出沒”並應該“注意”的地區。我個人認為,上世紀60年代的國產故事影片《 錦上添花 》之所以是一部很好笑的喜劇片,主要是因為其中那一個“熊出沒注意”或“熊出,沒注意”的場景。
韓非扮演的鐵路業餘學校的青年教員段志高,懷著滿腔熱情奔向他新的工作崗位——小橋車站去學習、鍛鍊。這位知識青年的到來在小站引起了一些波瀾。他“熱情有餘,經驗不足”,因而在工作中闖了不少出於“好心之過”而惹出的小禍。其中喜劇效果最為震撼的一次,是說他在小木屋裡譜寫搬運木材的勞動號子時,由於沉浸於創作,“沒注意”一頭悄然闖入室內的“黑瞎子”,反而把大狗熊搭到他肩頭的毛茸茸的爪子當成暗戀物件鐵英姑娘的玉手( 果然是一位名副其實的“鐵姑娘”啊 )。
《 錦上添花 》的故事和外景,應該都在東北,而且,包括韓非在內的男女主、配角,好像也大都帶有明顯的東北口音。
回到對於“熊出沒注意”的網路討論上來。除了“罵人話”和“俏皮話”之外,比較有想象力的解釋尚有以下兩種:
一、無非就是告訴別人車主比較厲害,小心點,離車遠點。
二、這是一句黑話,相當於“天王蓋地虎”、“寶塔鎮河妖”。
查“天王蓋地虎”、“寶塔鎮河妖”系出自《 智取威虎山 》裡的一句東北土匪黑話,但這個解釋不僅支援了“熊出沒注意”的“東北方言說”,而且還有可能建設性、開創性地發展了齊美爾和布希亞的流行理論:所謂時髦,所謂流行,一旦落到修辭的層面,就一概屬於一種力圖將自己( 或小團體 )與他人( 或大眾 )區分開來的“黑話”——當然,就汽車貼紙的流行用語而言,最能與“天王蓋地虎”、“寶塔鎮河妖”這一黑話語境實現天衣無縫之接軌的,一定是“磨合”。
在本文開始時我曾經表明,“熊出沒注意”雖然讓我生氣,但這種氣憤顯然只侷限於因認知困擾而導致的“與車主理論一番”及其衝動,事實上,“熊出沒注意”所造成的並不侷限於情境或語義上的認知困擾,嚴重的還會給某些受眾帶來精神性創傷。
有抗日青年在網上發帖,標題就是《 “撕下你貼的‘熊出沒注意’!” 》帖子說:“這是每次我見到朋友的車上貼了此標誌必說的!除非是你很明白它的含義,並很願意貼。對不起,除非你是日本人,或者非常酷愛日本北海道,熱愛日本文化,否則我從內心裡鄙視你!我是確實不明白在上海、北京、廣州、濟南,乃至在西藏、新疆,你貼個日本北海道地區特有的警示標誌是為了什麼?我覺得日本鬼子是不會在自己的車上貼‘萬里長城永不倒’的,或者貼個什麼‘限高3米’,如果他們願意,我會設計個‘八路軍武工隊’讓他們貼上!”
一條搶坐了沙發的跟帖說:“‘日本鬼子出沒注意’也可以做成和那個狗熊出來注意一樣的效果,黃底黑字,我估計貼的人也不會少。”
我的覺悟還沒有到達這種“看熊不是熊”的境界。我能做的,唯透過文字的消解作用來達到為自己解氣的目的。不再生氣以後,再遭遇“熊出沒注意”時,我已明顯地不太注意了,或者,依然注意,但只是平心靜氣地瞎捉摸,特別是堵車或等紅綠燈無事可做時。我開始發現,“熊出沒注意”所製造的錯覺和現實雖然極度弱智,但也有認識作用,至少是在文字遊戲的弱智層面,以下就是我平時瞎琢磨的主要成果:
第一,凡前車的車尾有“熊出沒注意”者,其車頭處就多半會有刀螂;
第二,按照保羅·福賽在《 格調 》一書中所做的研判,在車上張貼各種文字標識,乃美國中產階層獨有的“受地位焦慮症驅使”的行為,美國後車窗上常見的標貼是:“我寧願去航�
本章未完,點選下一頁繼續。