第186部分(第1/5 頁)
“諾蘭,我還有一個暫時無法解釋的疑問,你的這個劇本為什麼要叫‘inception’?”
高宇對這個“inception”這個劇本的功課無疑是成功的,和克里斯托弗·諾蘭的探討完全是站在平等的位置上進行交流,這也讓克里斯托弗·諾蘭今天一個下午的精神狀態都處在一個亢奮的狀態,十分難得。
對這個故事這個框架這個結構都有了充分了解的高宇,自詡天才的傢伙,居然還會有疑問。這讓克里斯托弗·諾蘭也有點小得意。畢竟,這個故事是一個全新的科幻世界,是在抽象的意識結構內發生的故事,花了克里斯托弗·諾蘭無數的心血。能夠找到高宇這個知音,固然讓克里斯托弗?諾蘭十分開心,但也難免有些失落。現在,高宇居然也有不懂的事,就讓克里斯托弗?諾蘭那種“我才是這個世界的創造者”的自豪感油然而生。
其實,平時克里斯托弗·諾蘭的笑容不多,也比較內斂的人,但今天他的變化實在是太多了,如果他此刻臉上得意的笑容被他的妻子艾瑪·托馬斯看到的話,估計會十分驚訝吧。
“呵呵,這個單詞不能讀作‘inception’,應該讀作‘incept…ion’。”克里斯托弗·諾蘭故作神秘地說到,其實根本沒有做任何解釋,只是把這個單詞的讀音斷了一下而已。
“incept…ion……”高宇也輕聲再把這個單詞讀了一遍,“ion”是英語名詞字尾的常用方法,而“incept”這個詞就有“接受、收取、偷取”的意思了,那麼再連起來讀讀看,就會發現,其實這個詞也可以理解成為“潛入對方大腦——或者夢境偷取資訊”,這也就是影片的主線了。沒有想到,克里斯托弗?諾蘭居然還玩了一個文字遊戲。
“除此之外,‘inception’這個詞你還應該放到工程學裡去使用。”克里斯托弗?諾蘭看到高宇眼神裡的清明,知道他理解了自己的意思,接著又做出了第二種解釋。
高宇的思路立刻開始活動起來,“inception”直譯過來是“開始,開端,起初”的意思,但如果要放在工程學之中去理解,就應該是“奠基”的意思。並且,影片之中也有“夢建築師”的這個概念,所以如果放到工程學去理解,那麼“inception”就應該理解為,在思想萌芽的時候,在潛意識之中種下思想的種子,使得人潛意識發生改變,這也就是所謂的“植入思想”,也就是電影的主題了。
“哇哦……”理解之後,高宇沒有說任何話,只是發出了一聲感嘆詞,卻讓克里斯托弗?諾蘭嘴角勾勒起一個小小的弧度,那種自豪感不足為外人道也。
雖然電影本身的結構就十分複雜漂亮,但僅僅是一個題目就如此精彩,不得不讓人佩服克里斯托弗·諾蘭的奇思妙想。在電影上映之後,對這部“Inception”的譯名有許多個,“奠基”是最接近電影本質的,但中國大陸版的“盜夢空間”卻是最為商業市場、最為吸引人的,讓高宇也是拍手叫好。
不知不覺中,夕陽已經西斜,兩個人從炎熱的午後居然料到了傍晚,看來這個劇本的確是魅力無窮,讓兩個大男人都沉迷進去了。
“怎麼樣,有沒有出演我這部電影的想法?”克里斯托弗?諾蘭微笑地問到。諾蘭在去年就對高宇說過會邀請他當下一部電影男主的事情,高宇也是早有準備。更何況,如今看到了這麼精彩的劇本,高宇覺得自己要是拒絕了,肯定會後悔的。
“當然。”高宇沒有任何猶豫,滿臉笑容地就答應到,“不然你認為我為什麼會對這個劇本研究得如此透徹呢?我可不是習慣做白工的人。”高宇的話讓克里斯托弗·諾蘭嘴角抽動了一下,不知道是無奈還是好笑。
旋即嘿嘿一笑:“你希望出演的角色是哪