會員書架
首頁 > 仙俠小說 > 英倫文豪免費 > 第2章 血字的研究

第2章 血字的研究(第2/3 頁)

目錄
最新仙俠小說小說: 魔改功法,霍亂修仙界夢幻山海錄麒麟風雲錄青雲仙途之正邪風雲關於穿越者就我不是勇者這件事跬步仙蹤道玄驚鴻林凡修神魔王與勇者的邊境生活劍與龍之歌牛小陽:仙界中的黑馬之旅蕭劍戲紅塵穿越修仙界:我用太陽能修煉諸葛仙的道路星辰大地紀元凡人:不滅仙途宿命仙魔啥!師尊你咋不早說!千秋萬劫長生從血脈開始

“什麼作業?”

夏目漱石回答:“我剛來不久,老師要考察我對英國文學的理解和把握到了何種地步。既然是英國文學,那《海濱雜誌》這種通俗讀物自然沒什麼所謂了。”

這件事恰好在陸時的專業射程之內,

他說:“不見得吧。就比如……”

一邊說一邊在書堆中翻找,終於找到了福爾摩斯的第一案,問道:“看這個標題,你會怎麼翻譯?”

夏目漱石無奈地嘆氣,

“你又不懂日語,我跟你講了也沒用。”

陸時催促:“你儘管說吧。”

夏目漱石揉著小鬍子的一角,一邊沉吟一邊回答:“《a study scarlet》,應該是《血字的研究》或者《猩紅的研究》吧,這有什麼難的?完全就是字面意思啊。”

陸時搖搖頭,

“錯。”

這還是夏目漱石第一次在專業方面被批評,有些不服道:“那你說是什麼。”

陸時呵呵一笑,用日語道:“應該是《猩紅習作》。”

夏目漱石聽了這個翻譯,立即覺得陸時水平不足,沒了興致,

他懶散地說:“‘譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。’信、達、雅還是你們國家的嚴復先生提出來的,你倒好,竟然為了表現形式就不管不顧地……”

說著,他終於發現了什麼,瞪大眼睛,

“你會日語!?”

陸時沒有接茬,而是把話題給繞了回去,指著雜誌說道:“你看這一段的原文是怎麼說的,‘咱們叫它《a study scarlet》怎麼樣?用那麼一點兒藝術術語,我看也無傷大雅。’這裡明確說了,《a study scarlet》用了藝術術語,而在藝術領域,study是什麼意思?”

夏目漱石的神思又被牽扯了回來,

良久,他給出答案:“在繪畫的時候,指習作、試作、試畫;在音樂中則是練習曲。”

陸時點頭,

“而且,福爾摩斯系列以華生醫生為第一視角創作,而作者柯南·道爾恰好也是醫生,考慮到這是系列的第一篇,將作者代入進去的話,說是習作最為恰當不過。”

即使只在原文中找證據,也已經足夠有說服力了。

夏目漱石露出心悅誠服的表情,

“陸君,你到底……”

陸時打斷道:“咱們還是儘量用英語。”

夏目漱石咳了一聲,站起身,向前踏出一步,雙腿觸地,臀部放於腳踝,上身挺直,雙手規矩的放於膝上,

之後,

咚——

他猛地俯身,

“轟動泥私密馬賽!”

陸時:???

他可不想讓夏目漱石真給自己磕一個,趕緊躲開對方的正面,說道:“你別……大哥,你別搞我啊。”

夏目漱石似乎覺得道歉的時間夠了,站起來,

“陸,我錯了,剛才在心裡小看了你。”

他的目光又瞄向《海濱雜誌》,接著剛才的話頭說道:“我也小看了通俗讀物中的隱藏的文學性和藝術性。作為彌補,我決定就把研究福爾摩斯系列當成作業,把它徹底讀懂、讀透徹。”

陸時一個頭兩個大,

“你也不用這樣,福爾摩斯還是有很多不科學的地方的。”

夏目漱石愕然,好奇道:“不是說道爾醫生的寫作風格十分專業嗎?我讀下來,覺得情節上的呼應性很強,推理也十分嚴密。”

陸時搖頭,

“真有很多不科學的地方。就比如《斑點帶子案》,在密不透風

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
農女艾丁香民國路人甲掌貴今天美人師尊哭了嗎觀音
返回頂部